Code-switching and lexical borrowing: Which is what in Ghanaian English?

dc.contributor.authorDako, K.
dc.date.accessioned2019-05-13T10:37:53Z
dc.date.available2019-05-13T10:37:53Z
dc.date.issued2002-07
dc.description.abstractMixed local feelings about the use of local words in the English of Ghana. A Ghanaianism is a vocabulary item peculiar to Ghana. It may be an English item that has undergone a local semantic shift, an item of local origin used consistently in English, or a hybrid of the two. In addition, the term Ghanaian English as used here refers, not to a variety whose features have been more or less fully recognised and described, but broadly to the English used by Ghanaians who have had at least some formal education and are able to use English in some registers. Drawing on a collection of Ghanaianisms compiled over the last 10 years, this paper looks first at some of the prevailing problems in attempting to define the transference phenomena widely identified as code-switching (CS) on the one hand and lexical borrowing (LB) on the other, then at how Ghanaians deal with the phenomenon of borrowing into English at the text level.en_US
dc.identifier.otherDOI: 10.1017/S0266078402003073
dc.identifier.otherVol.18(03): pp 48-54
dc.identifier.urihttp://ugspace.ug.edu.gh/handle/123456789/29956
dc.language.isoenen_US
dc.publisherEnglish Todayen_US
dc.titleCode-switching and lexical borrowing: Which is what in Ghanaian English?en_US
dc.typeArticleen_US

Files

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.6 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: