University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
    UNIVERSITY OF GHANA, LEGON 
COLLEGE OF HUMANITIES 
 
L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DE L’EXPRESSION ORALE AU 
LYCEÉE : LES PROBLÈMES THÉORIQUES ET MÉTHODOLOGIQUES  
 
 
 
BY 
FRANCIS KOKU BRANY 
(10181638) 
 
THIS THESIS IS SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF GHANA, LEGON IN 
PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENT FOR THE AWARD OF 
MPHIL FRENCH DEGREE 
 
 
 
 
DEPARTMENT OF FRENCH 
 
 
 
 
 
 
 
JULY 2017 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
DECLARATION 
This is to certify that this thesis is the result of research undertaken by FRANCIS KOKU 
BRANY, towards the award of the Master of Philosophy (M.Phil.) French Degree in the 
Department of French, University of Ghana. 
 
…………………………………                …………...……………. 
 FRANCIS KOKU BRANY              DATE                
   STUDENT 
 
We, Dr. K. G. AGBEFLE and Dr. K. D. YEBOUA hereby declare that the preparation and 
presentation of this thesis were supervised in accordance with the guidelines of supervision of 
theses laid down by the University of Ghana. 
 
 
 
…………………………           ………….………  
DR. K. G. AGBEFLE              DATE 
(PRINCIPAL SUPERVISOR) 
 
 
 
 
…………………………           ………….……… 
 DR. K. D. YEBOUA            DATE 
(CO-SUPERVISOR) 
 
i 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
RESUMÉ 
L’Expression Orale  est très indispensable dans l’étude d’une langue. Dans une classe de langue 
pratique, c’est à travers une conversation   que l’apprenant  et l’enseignant se font comprendre. 
L’expression orale  alors, facilite la perfection d’une langue. Nous avons remarqué que la 
plupart des  lycéens obtiennent de bonnes notes en français (A1, B2, B3)  après leurs examens 
de WASSCE.  Ces meilleurs élèves  qui se retrouvent dans les universités,  les polytechniques 
ou même dans les écoles normales trouvent difficilement à s’exprimer en français oral. Si ces 
apprenants, après une formation de trois ans du FLE travaillent bien en français écrit, pourquoi 
n’arrivent-ils pas à réussir à l’oral ?  Cette recherche à prouver que, c’est parce que les 
enseignements du FLE au lycée,  négligent plus souvent les activités sur compétences de 
communication et se concentrent sur les compétences linguistiques de l’apprenant. Nous avons 
travaillé avec deux écoles dans la municipalité de Ho. A travers le questionnaire, l’entretien et 
l’observation, nous avons recueilli  les données. Nous avons analysé ces données  à travers la 
méthode mixte, c'est-à-dire la méthode qualitative et quantitative.  Les résultats de ces analyses 
nous révèlent  que, les enseignements se concentrent plus  sur les compétences linguistiques 
que sur les compétences communicatives. Et que les activités qui pourraient susciter la 
communication dans la classe de FLE sont absentes. L’utilisation de l’anglais comme langue 
d’instruction dans la classe de FLE est dominante et défavorise l’acquisition rapide de la langue 
cible (le français). En plus, l’évaluation dans la classe de FLE se concentre seulement sur les 
compétences linguistiques.  Cette recherche  après tout, nous suggère une démarche 
méthodologique  et quelques activités pédagogiques qui aideront au développement égal du 
français orale et écrit.    
 
 
 
ii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
ABSTRACT 
The use of Oral Expressions is a very important tool in the teaching and learning of a language. 
In a practical language class, it is through conversations that both the teacher and the student 
understand each other.  Oral expression therefore facilitates one’s perfection of a language.  
We have observed that, most SHS graduates, obtained excellent grades (A1, B2 or B3) in the 
French language in their WASSCE examinations. But majority of these students, pursuing 
French at the tertiary institutions often find it very difficult to express themselves in the French 
language orally. If these students, after three years of learning French are doing excellently in 
written French, why do they perform poorly in oral French?  This research work established 
that the teaching of French at the SHS level most often, neglects the oral activities of the 
syllabus that will balance the competences of the students. We selected two schools in Ho 
Municipality. With qualitative and quantitative methods and through observations, 
questionnaires and interviews, we collected our data. The results of our analyses revealed that 
teachers at the SHS often concentrate on the written competences of their students and 
examination candidates to the detriment of the oral aspects in their lesson planning and 
delivery. Moreover, most of their methods of teaching FLE classes are not activity oriented 
enough to compel the students to speak the language. Also the fact that English is used as the 
medium of instruction in most of the FLE classes already explains the poor performance of 
these students in oral French.  We have also established that FLE Evaluation is mostly centred 
on written competences. This research therefore suggested some pedagogical steps that will 
help balance the development of equal competences of oral and written French in the teaching 
and learning of FLE.    
 
 
iii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
DEDICACE   
À  
 
Mes enfants :  
Graham Nutefe Korku Brany Jnr,  et  Emmanuella Yayra Afi Brany (Ma Sweety),   
Des enfants qui posent toutes les questions du monde ;  
    
 Ma chère femme Ivy Kumah-Brany, qui s’est beaucoup sacrifiée pendant ce travail de 
recherche.    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
iv 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
REMERCIEMENTS 
Nous remercions sincèrement Dr. K. G. AGBEFLE, l’encadreur principal de notre travail de 
recherche pour sa disponibilité, ses suggestions, ses encouragements et sa vigilance malgré 
toutes ses préoccupations. Notre sincère reconnaissance va également à Dr. K. D. YEBOUA, 
le directeur-adjoint qui nous a fait bénéficier de ses  conseils, ses encouragements  et  ses 
suggestions.  
Notre remerciement s’étend à Prof. R. YENNAH, Chef du Département de Français de 
l’Université du Ghana. Nous sommes redevables aussi au Prof. D. S. Y. Amuzu pour ses 
conseils. Nous le sommes également  à M. Nutakor,  à Madame Cynthia Owusu et à M. K. E 
Kaiza, tous professeurs au département de français pour leurs conseils et encouragements. 
Nous ne pouvons pas oublier  M. Seyram K. Dognon, pour sa contribution dans la relecture.  
À  M. Frankie Nutakor, l’ancien Directeur  de CREF de Ho,   à William Adjei-Tuadzra, Edem 
Soglo, James Dumenya, Moïse Tetteh, Daniel Gbadagba, Simon Agbedanu, Koffi Quanum et 
James Agbo,  nous vous disons merci.  
 
 
 
 
 
 
 
v 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
TABLE DES MATIÈRES   
Matières          Page 
DECLARATION ................................................................................................................i 
RESUMÉ .......................................................................................................................... ii 
DEDICACE ..................................................................................................................... iii 
REMERCIEMENTS .......................................................................................................... v 
TABLE DES MATIERES ................................................................................................vi 
SIGLES UTILISES ......................................................................................................... xii 
LISTE DES TABLEAUX ET SCHEMAS …………………………………………..…X 
INTRODUCTION GENERALE ....................................................................................... 1 
CHAPITRE UN ................................................................................................................. 6 
1.1 Problématique. ............................................................................................................. 6 
1.1.1 Enoncé du Problème ................................................................................................. 6 
1.1.2 Questions de la Recherche ........................................................................................ 8 
1.1.3 Hypothèses ................................................................................................................ 8 
1.1.4  Justification du Sujet ................................................................................................ 9 
1.1.5 Objectifs de la Recherche ......................................................................................... 9 
1.1.6 Délimitation du champ d’investigation ……………………………………….….10 
1.1.7 Organisation du travail en chapitres………………………………………………11 
vi 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CHAPITRE DEUX .......................................................................................................... 12 
CADRE THEORIQUE ET TRAVAUX ANTERIEURS ................................................ 12 
2. Cadre théorique .......................................................... Error! Bookmark not defined.2 
2.1 Explication des notions afférentes…………………………………………………..13  
2.1.1 Méthode et Méthodologie………………………....................................................13 
2.1.2 Méthodologie d’enseignement. ............................................................................. 144 
2.1.3 Situation de communication ................................................................................. 177 
2.1.4 Compétences de communication .......................................................................... 188 
2.1.5 Enseignement/apprentissage ................................................................................. 199 
2.1.6 Evaluation dans la classe de FLE………………………………………………....20   
2.1.7 Evaluation de l’Expression Orale (EO)………………………………………..….21 
2.1.8 Structure et Contenu du syllabus………………………………………………….23 
2.1.9 Les Moments de la Classe de Langue…………………………………….…..…..26 
2.2 LES THEORIES D’ENSEIGNEMENT / APPRENTISSAGE DES LANGUES….29 
2.2.1Behaviorisme. .......................................................................................................... 29 
2.2.2 L’influence du behaviorisme sur enseignement/ apprentissage des langues. ......... 30 
2.3.1Cognitivisme ............................................................................................................ 32 
2.3.2Influences du cognitivisme sur l’enseignement/apprentissage du FLE. .................. 33 
2.4 Travaux  Antérieurs ................................................................................................... 34 
vii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CHAPITRE TROIS ......................................................................................................... 40 
METHODOLOGIE DE LA RECHERCHE .................................................................... 40 
3.1 Démarche de la recherche .......................................................................................... 40 
3.1.1 Lieux de la recherche. ............................................................................................. 40 
3.1.2 La Population Cible……………………………………………………………….43 
3.1.3 L’échantillonnage ……………………………………………………………...…43 
3.2  Les Instruments de recherche .................................................................................... 45 
3.2.1 Questionnaires …………………………………………………………………….45 
3.2.2 Observation ............................................................................................................. 47 
3.2.3 L’interaction orale ................................................................................................... 49 
3.3. Les Cadres Méthodologiques .................................................................................... 50 
3.3.13.3.1. La Méthode Mixte : Qualitative et Quantitative…………………………….50 
CHAPITRE QUATRE ..................................................................................................... 53 
ANALYSE  ET INTERPRETATION DES DONNEES ................................................. 53 
4.1 Présentation des données ........................................................................................... 53 
4.1.1  L’interaction orale .................................................................................................. 53 
4.1.2  Les questionnaires. ................................................................................................. 55 
4.1.2a L’enseignant .......................................................................................................... 55 
4.1.2bLe lycéen ................................................................................................................ 62 
viii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
4.1.3. Observation ............................................................................................................ 67 
4.2 Interprétation des données ......................................................................................... 70 
4.2.1La situation de langue  des lycéens. ......................................................................... 71 
4.2.2 La négligence des activités sur compétences de communication ........................... 72 
4.2.3 Application des démarches pédagogiques dans la classe de FLE ........................... 76 
4.2.4 Evaluation dans la classe de FLE............................................................................ 79 
4.2.5 Langue d’instruction dans la classe de FLE ........................................................... 80 
4.3 Validation des Hypothèses. ........................................................................................ 81 
CHAPITRE CINQ ........................................................................................................... 83 
IMPLICATIONS DIDACTIQUES ................................................................................. 83 
5.1 Motivation interne  de l’enseignant et de l’apprenant ............................................... 83 
5.2 Utilisation de documents authentiques en classe de FLE……………..…………….86 
5.3 Jeu de rôle en classe de FLE ...................................................................................... 87 
5.4 Préparation du cours  de FLE..................................................................................... 88 
5.5 Langue d’instruction en classe de FLE ...................................................................... 90 
5.6 Recommandations ...................................................................................................... 91 
CONCLUSION GENERALE .......................................................................................... 93 
Bibliographie.................................................................................................................... 96 
Webographie ………………………………………………………………………….101 
ix 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
ANNEXES. ............................................................................................................ ……102 
Annexe 1.  Questionnaires pour les lycéens .................................................................. 103 
Annexe 2 – Questionnaires pour l’enseignant ............................................................... 105 
annexe 3 – Les Questions d’entretien les lycéens de la 3eme année. ............................ 108 
Annex 4- La Grille D’observation ................................................................................. 110 
 
  
  
x 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
LISTE DES TABLEAUX    
Tableau                        Page  
Tableau 1…………………………………………………………………………...…...41 
Tableau 2…………………………………………………………………………..........41 
Tableau 3……………………………………………………………………………......54 
Tableau 4………………………………………………………………………………..54 
Tableau 5………………………………………………………………………………..55 
Tableau 6……………………………………………………………………………......56 
Tableau 7……………………………………………………………………………......57 
Tableau 8………………………………………………………………………………..59 
Tableau 9………………………………………………………………………………..60 
Tableau 10 ……………………………………………………………………………...61 
Tableau 11……………………………………………………………………………....62 
Tableau 12……………………………………………………………………………....64 
Tableau 13……………………………………………………………………………....65 
Tableau 14……………………………………………………………………………....66 
Tableau 15……………………………………………………………………………....72 
Tableau 16……………………………………………………………………………....74 
Tableau 17……………………………………………………………………………....89 
 
 
 
 
 
 
 
 
xi 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
LISTE DES FIGURES ET DES SCHÉMAS  
Figure                    Page  
Figure1…………………………………………………………………………..…..56 
Figure 2………………………………………………………………………….…..58 
Figure 3 ………………………………………………………………………..……59 
Figure 4 …………………………………………………………………………..…60 
Figure 5 ……………………………………………………………………………..61  
Figure 6……………………………………………………………………….……..63 
Figure 7 ………………………………………………………………….…….…....64 
Figure 8…………………………………………………………………………..….65 
Figure 9……………………………………………………………………..…….....66 
 
Schéma           
Schéma 1………………………………………………….……………..…………26 
Schéma 2……………………………………….……………………………..……27 
Schéma 3………………………………………….………………………….…….73 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
xii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
LISTE DES SIGLES UTILISÉES  
AC   Approche Communicative  
BECE   Basic Education Certificate Examination  
CECR    Cadre Européen Commun de Référence  
CREF   Centre Régional de l’Enseignement du Français   
CRDD  Curriculum Research and Development Division  
CO  Compréhension Orale  
CC  Compétence de communication 
CE  Compréhension Ecrite 
EO  Expression Orale 
EE  Expression Ecrite   
FLE   Français Langue Etrangère 
G/A  General Arts  
GES   Ghana Education Service  
H/E  Homme - Economics  
IO  Interaction Orale  
IE  Interaction Écrite  
JHS    Junior High School  
L1    Langue première  
L2    Langue seconde  
LC   Langue cible  
LE    Langue Etrangère  
MA  Méthode actionnelle 
MT  Méthode Traditionnelle  
QCM  Questions à choix multiples  
SHS   Senior High School  
SC  Situation de Communication  
xiii 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
TIC   Technologie de l’Information et de la Communication  
V/A  Visual Arts  
WAEC  West African Examinations Council  
WASSCE West African Secondary School Certificate Examination 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
xiv 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
INTRODUCTION GENERALE 
L’Expression Orale (EO) est très indispensable dans l’enseignement et l’apprentissage 
d’une langue. Dans une classe de langue, c’est à travers une  communication orale  que 
l’enseignant et l’apprenant se font comprendre. L’enseignant explique des points,  pose des 
questions, donne des exemples….à travers une conversation.  L’apprenant à son tour, répond 
aux questions posées en imitant l’enseignant, Tagliante (1994).  Ces activités, progressivement, 
nous dirigent vers une « compétence de communication ». Avoir la compétence de 
communication dans une langue, c’est  tout d’abord avoir la capacité de « comprendre, parler, 
lire et écrire » dans la langue. C’est également avoir la «  capacité à produire des structures et   
des phrases correctes » dans cette langue, Amuzu (2010 :23). La conversation   alors, facilite 
la perfection d’une langue.  
Communiquer dans ce cas, c’est utiliser des échanges linguistiques oraux entre les 
individus dans les différentes situations de communication.  Dans presque toutes ces  
différentes situations de communication : familiale, éducationnel, politiques, sociale, 
culturelles entre autres,  le langage est omniprésent car, comme le souligne Moirand,  « sans le 
langage, il n’y a pas de véritable communication entre les êtres : c’est lui qui constitue le code 
de nos relations ». Citer par Moirand (1990 :8) 
 
              Pour développer   ces  quatre compétences prioritaires de communication, le syllabus, 
The Teaching Syllabus for French Senior High School (2010), précise pour chaque séquence, 
les activités à employer. En effet, les activités comme l’Expression Orale (EO), la 
Compréhension Orale (CO) et l’Interaction Orale (IO), sont conçues spécifiquement pour le 
développement de  la communication orale chez les apprenants alors que la communication 
écrite chez les apprenants est consolidée par les activités de la Compréhension Ecrite (CE), 
l’Interaction Ecrite (IE)  et l’Expression Ecrite (EE).  Retenons que toutes ces activités 
1 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
devraient être employées simultanément pour développer chez l’apprenant une compétence de 
communication globale.  Sur un nombre total de trois cent soixante-quinze (375) activités 
pédagogiques détaillées dans le syllabus, cent soixante-dix-huit (178) représentants 47.47% 
sont consacrés au développement de l’aspect oral du lycéen. Par ces précisions, à la fin des 
trois années d’études du français, l’apprenant doit atteindre à un  certain niveau partagé de 
compétence de communication, c'est-à-dire cinquante pour cent (50%) à l’écrit et  cinquante 
pour cent (50%) à l’oral (CRDD 2010). 
Pour tester le niveau d’acquisition de ces compétences (habilité), à la fin du programme, 
il doit y avoir un examen. C’est l’occasion pour l’apprenant de montrer en cela son niveau de 
connaissance en la langue.   En réalité, le West African Examinations Council (WAEC), ne fait 
que mettre en évidence son objectif d’évaluation générale des apprenants, tout en suivant les 
recommandations de Curriculum Research and Development Division (CRDD) de Ghana 
Education Service. En principe, l’examen français de West African Senior Secondary 
Certificate Examinations (WASSCE) est composé de trois différentes épreuves à savoir : le 
French Paper 1, le French Paper 2 et le French Paper 3.  
Le French Paper 1, qui dure pour une heure de temps,  consiste de deux grandes sections : la 
Section A et la Section B. La Section A, porte sur  la compréhension écrite (CE).  Elle est  bien 
conçue pour tester en candidat la capacité de lire et de comprendre un document écrit en 
français. La section consiste de deux textes de cent-cinquante  (150)  mots environ chacun.  Sur 
chaque texte, il y a cinq (5) questions.  Toutes les questions dans cette section sont des questions 
à choix multiples (QCM).  
 La section B est basée sur  la structure de la langue française. Elle aussi  teste en candidat, 
l’habilité de comprendre et d’employer en  différentes contextes quelques mots et expressions 
françaises. Le candidat a affaire avec trente (30) courtes questions à choix multiples.  Le Paper 
1 est  noté  sur quarante (40) points mais est redu proportionnellement à trente  pourcent (30%). 
2 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
Le French Paper 2 porte sur la production écrite (PE) ou Expression Ecrite (EE).  Cette épreuve 
dure pour 1h 15 minutes. Cette partie teste en candidat la capacité à écrire librement et 
correctement en français sur les sujets généraux, en utilisant les structures appropriées dans les 
registres et dans les temps appropriés.  Les formes de production requissent sont souvent des 
types narratives, descriptives, des lettres (formelles ou informelles) entre autres.  Trois à six 
questions de composition sont souvent proposées parmi lesquelles le candidat doit répondre à 
deux.  Cette épreuve est aussi notée sur quarante (40) points mais également redu 
proportionnellement à trente  pourcent (30%). 
 
Le French Paper 3 est  une épreuve  orale. Cette épreuve est repartie en trois parties : la 
compréhension orale (CO), la lecture et la conversation. La  compréhension orale, teste en 
candidat  la capacité d’écouter et de comprendre un texte ou un document sonore de 200 mots 
environ.  Ce texte  est lu à haut voix deux fois puis après le candidat doit répondre à certaines 
questions basant sur le texte à l’écrit. Après la première écoute,  le candidat a cinq (5) minutes 
pour étudier les questions,  puis dix (10) minutes pour répondre aux  dix (10) questions après 
la deuxième écoute.  
 
La deuxième partie porte sur la lecture.   Cette phase aussi teste en candidat la prononciation 
et la fluidité. Devant l’examinateur, tout seul,  le candidat lit à haute voix un texte court de 
contexte contemporain de  100 mots environ. Cette lecture est faite une seule fois dans une 
vitesse normale après quelques cinq minutes de préparation.  
 
La troisième partie consiste à une conversation entre le candidat et un examinateur. Le candidat 
toujours tout seul, face à face à l’examinateur, répond oralement aux questions sous forme de 
3 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
dialogues. Les sujets de discussion sont souvent basés sur les thèmes généraux ou 
contemporains comme : l’éducation, le sport, la santé, le loisir, la politique, la culture entre 
autres. Le candidat doit répondre à une dizaine  de questions. Une dernière question d’exposée 
est réservé au candidat pour tester sa capacité à s’exprimer librement en français d’une façon 
argumentative.  Le French  Paper 3 est noté sur cinquante (50) mais aussi redu 
proportionnellement à quarante pourcent (40%) 
 
Par cette élaboration, nous voyons que le French Paper 1 et le French Paper 2 se consacrent 
plus ou moins sur l’évaluation de Compréhension Ecrite (CE), l’Interaction Ecrite (IE)  et 
l’Expression Ecrite (EE) alors que le French Paper 3 évalue en des apprenants l’Expression 
Orale (EO), la Compréhension Orale (CO) et l’Interaction Orale (IO). Ceci est bien clair que 
WAEC accorde soixante (60%) pourcent à  la compétence linguistique et quarante pourcent 
(40%) à la compétence orale dans la détermination des résultats du French Papers 1, 2 et 3 au 
Ghana.  
 
Nous constatons que, bon nombre d’apprenants du Français Langue Etrangère (FLE), après 
leurs examens de WASSCE, obtiennent de bonnes notes A1 (entre 80 et 100% de notes), B2 
(de 75 à 79%) et B3 (entre 70 et 74%) en français. La plupart de ces meilleurs apprenants qui 
se retrouvent dans les Universités, les Polytechniques, les Ecoles Normales… pour la poursuite 
des études dans leurs domaines préférés,  s’expriment par contre difficilement en français. On 
remarque que leurs  efforts dans l’enseignement/apprentissage  du FLE s’orientent 
naturellement plus vers la compréhension écrite que vers la production orale,  Qian (2007).  
 
Dans la détermination des notes de l’épreuve française, selon WAEC, sur une note totale de 
100,   l’oral occupe quarante pourcent (40%). Si ces apprenants du français arrivent facilement 
4 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
à avoir d’excellentes notes à l’examen du WASSCE, alors, pourquoi  n’arrivent –ils pas  à 
s’exprimer  en français oral  quand ces mêmes apprenants sont engagés dans une conversation 
orale en français ? Voilà notre préoccupation majeure.  
Dans la conduite de cette étude, nous avons employé la méthode  mixte : c'est-à-dire la méthode 
qualitative et la méthode quantitative à la fois.  Nous nous sommes  basé  sur les questionnaires, 
les entretiens et les observations pour cueillir nos données. 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
5 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
  CHAPITRE UN 
PERSPECTIVE GENERALE 
Ce premier chapitre porte sur la perspective générale de notre recherche. Dans cette partie, 
nous présentons   la problématique de la recherche, les questions de recherche, les hypothèses 
de la recherche, suivi par la justification du sujet, les objectifs de la recherche,  la délimitation 
du champ d’investigation et enfin, l’organisation du travail en chapitre.  
 
 1.1 Problématique. 
1.1.1 Enoncé du Problème 
De nos jours, l’Approche Communicative comme méthode d’enseignement est la plus 
préconisée dans l’apprentissage du français langue étrangère.  Selon Weiss (2002), l’un des 
objectifs de ces approches communicatives est l’acquisition progressive par les apprenants 
d’une compétence de communication que l’on peut définir globalement par l’aptitude à se  
débrouiller dans différentes situations de communication.  Cette pédagogie « détermine les 
besoins langagiers des apprenants en fonction des actes de paroles qu’ils auront à accomplir 
dans certaines situations ». Selon  Puren (1988 :372)  toutes ces pratiques développent la 
communication orale et écrite à la fois.  
 
Retenons que le Syllabus : The Teaching Syllabus for French Senior High School  est un 
manuel didactique soigneusement élaboré pour un programme d’enseignement du français 
langue étrangère par Curriculum Research and Development Division [CRDD, (2010)] de 
Ghana Education Service. Ce manuel est fondé sur l’approche communicative, insiste 
principalement sur le développement des quatre compétences : (comprendre, parler, lire et 
écrire). Les résultats des lycéens, aux examens de  fin de programmes, organisés par West 
African Examinations Council (WAEC) démontrent une performance exceptionnelle où la 
6 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
plupart des candidats obtiennent généralement de bonnes notes  en français : C’est-à-dire : A1 
(excellent),  B2 (très bien), et B3 (bien). Il est  étonnant que, nombreux parmi ces meilleurs 
apprenants qui, après, se retrouvent dans des universités, polytechniques, écoles normales… 
s’expriment difficilement en français oral. Normalement, à ce niveau 
d’enseignement/apprentissage supérieur, l’apprenant au lieu de faire preuve d’une 
connaissance en français oral comme  base de sa connaissance dans la langue, se voit insuffisant 
non seulement en compétence de communication orale mais aussi à l’écrit. Le professeur de 
français à l’université est obligé de faire de sauts en arrière ou d’organiser des cours de 
rattrapage afin d’atteindre son objectif.  A ce sujet, (Opoku - Agyemang 2008) dans son article, 
témoigne  que :  
« Le professeur d’université aujourd’hui n’a pas le loisir de son prédécesseur qui se contentait 
de ses notes de cours. Etant donné le niveau très bas des étudiants admis à partir des résultats 
de  WAEC, le professeur est obligé d’enseigner la conjugaison, l’orthographe, temps verbal, 
etc.. »  (Opoku - Agyemang 2008 :45). 
  
Si le syllabus explicite les détails du processus d’acquisition des compétences de 
communication et que la méthode d’enseignement (l’approche communicative) aussi met en 
évidence les processus qui, après tout, donnent un résultat un peu satisfaisant,  en compétence 
en français écrit, alors pourquoi toutes ces démarches ne favorisent-elles pas  aussi  la 
communication orale en français?  
 
 
 
 
7 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
1.1.2 Questions de la Recherche 
 
Vu la position géographique du Ghana, et ses efforts avancés dans les secteurs politique,  
économique, son rôle dans la diplomatie sous-régionale et internationale, le Ghana a- t- il  
vraiment besoin du français ?  Si oui, quel type de français ? Est-ce le français oral, le français 
écrit,  ou les deux à la fois ? Dans la situation où la théorie (le syllabus) est bien déterminée et 
la méthodologie paraît  appropriée, mais les résultats semblent être plus en faveur du français 
écrit au détriment de l’oral.  Nous nous posons les questions suivantes :  
i. Les enseignants du lycée, enseignent-ils l’oral comme proposées dans le syllabus ? 
ii. Quelles approches pédagogiques  utilise-t-il, l’enseignant ? 
iii. Quel est l’état des lieux de la  prise de parole par les apprenants dans une classe de FLE  
au Ghana ?  
 
1.1.3 Hypothèses   
 
Pour prédire quelques réponses à nos questions posées, nous supposons que les hypothèses 
suivantes pourraient être la cause de la mauvaise performance en EO par nos lycéens enquêtes.   
i. La plupart des enseignants de FLE n’explorent pas toutes les activités sur les 
compétences communicatives telles que recommandées par le syllabus.  
ii. On assiste à un mélange d’approches basée surtout sur la méthode traditionnelle dans 
les classes de FLE ayant un impact peu significatif sur la compétence orale des 
apprenants. 
iii. Les apprenants en classe de FLE au Ghana ne se voient accorder un temps suffisant de 
prise de parole.  
 
8 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
1.1.4  Justification du Sujet 
 
La position géographique du Ghana et ses avancements dans les secteurs politique, 
économique, diplomatique, etc. font que le Ghana a besoin de fonctionnaires compétents  en 
français oral et français écrit dans la sous-région. Cette recherche nous aidera à identifier non 
seulement les facteurs qui limitent la compétence orale des apprenants mais aussi, à proposer 
une  pédagogie qui répondra aux besoins des apprenants.  
 Il s’agira aussi pour nous d’aider l’enseignant à produire des apprenants ayant la double  
compétence (orale et écrite). Et pourquoi pas,  cette recherche pédagogique  pourrait  s’insérer 
dans le curriculum du pays.  
 
1.1.5 Objectifs de la Recherche 
Dans ce travail, notre préoccupation majeure est de faire une étude générale sur les problèmes 
théoriques et méthodologiques  de l’enseignement / apprentissage de l’expression orale dans 
certains lycées de la municipalité de Ho. En guise de notre problématique, nous essayerons 
de/d’:  
1. vérifier si les activités sur les compétences communicatives telles que recommandées 
par le syllabus français sont enseignées.  
2. identifier les méthodes d’enseignement utilisées dans la classe du FLE pour voir si 
elles favorisent le développement de l’expression orale.  
3.  proposer quelques démarches pédagogiques pour améliorer l’enseignement de l’orale 
dans les classes du FLE au Ghana.  
 
 
9 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
1.1.6  Délimitation du champ d’investigation  
Le programme d’enseignement/apprentissage du FLE présentement au Ghana, exige à  une 
compétence égale. C’est-à-dire cinquante pourcent à l’écrit et cinquante pourcent à l’oral. 
Retenons qu’à la fin du cursus, pour déterminer le niveau de langue dans l’apprenant,   ce sont 
les compétences qui sont évaluées.  Ainsi, nous parlons de l’expression orale (EO), l’expression 
écrite (EE), la compréhension orale (CO) et la compréhension écrite (CE).  
En plus, dans le domaine de l’examen de WASSCE,  le French Paper 3 est spécifiquement 
consacré à l’évaluation de compétence orale. Dans cette épreuve nous pouvons noter les 
composantes suivantes : 
- Compréhension orale 
- Lecture 
- Conversation.  
Notre préoccupation dans ce travail est de vérifier si toutes les activités sur compétences 
communicatives  sont abordées dans l’enseignement /apprentissage du FLE et par quelle 
méthodologie. Par conséquent, notre étude   se limite sur une seule partie de ces compétences 
qui est l’expression orale (EO).   
Cette recherche s’oriente dans le cadre d’une étude ethnographique de la classe. Nous avons 
mené notre recherche auprès des lycéens de la troisième année de deux lycées dans la 
municipalité de Ho de la région Volta.  Nous avons choisi les apprenants de ce niveau comme 
notre population cible car,  nous jugeons  qu’ils ont étudiés le FLE durant trois années  et  se 
préparent pour les examens de WASSCE, par conséquent, sont mieux placer pour notre 
recherche.  
 
10 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
1.1.7 Organisation du travail en chapitres 
Notre travail est reparti en cinq chapitres. Le premier chapitre porte sur une perspective 
générale du sujet.  Le deuxième chapitre est basé sur l’étude du cadre théoriques et des travaux 
antérieurs. Dans cette partie, nous  expliquons  quelques notions afférentes et les théories qui 
sous-tendent la recherche. Le chapitre trois a affaire avec la méthodologie de la recherche.  
Cette partie consacre sur  les démarches et les instruments de la recherche. Le quatrième 
chapitre porte  sur l’analyse et interprétation des données. Ce chapitre consiste à la présentation 
et interprétation des données, puis après à la validation des hypothèses. Le cinquième chapitre 
porte sur les implications didactiques.  Ce dernier chapitre est suivi de la conclusion générale.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
11 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
    CHAPITRE DEUX 
CADRE THEORIQUE ET TRAVAUX ANTERIEURS 
Ce chapitre  deux a affaire avec le cadre théorique de la recherche et les travaux antérieurs.  
Dans cette partie, dans un premier lieu, nous expliquons  quelques notions afférentes ; tels 
qu’employées dans  la recherche. Ensuite, nous éclairons sur  les théories qui sous-tendent 
notre recherche.  Enfin, nous clôturons  le chapitre avec nos travaux antérieurs.      
 
2. Cadre Théorique  
Apprendre une langue, c'est la comprendre et la parler.  Selon Porcher (2004 :7), c’est de 
« se rendre quelque temps dans le pays considéré, discuter régulièrement avec des natifs, ou 
auprès, de fréquenter assidûment les médias.  Dans tous ces cas, on se trouve en contact avec 
une langue véritablement authentique ». Dans cette situation, nous avons à faire à une 
acquisition naturelle  où l’intériorisation de la langue, sur des stratégies universelles, se fait 
implicitement, sans aucune aide pédagogique.  L’apprenant inconsciemment développe ses 
compétences langagières avec les locuteurs natifs dans son environnement naturel.  
 
Pourtant, cette même langue  peut être  enseignée dans un « système scolaire ». Ce système 
d’apprentissage formel, basé sur des stratégies pédagogiques, exige la présence de l’enseignant 
et de l’apprenant dans une institution quelconque.  Avec un programme de formation (objectif, 
syllabus évaluation) et un processus d’intériorisation bien explicite, l’enseignement / 
apprentissage se déroule d’une façon plus ou moins consciente. C’est dans cette partie que 
l’objectif du développement de compétences langagières est déterminé. Ce qui sous-entend : 
comment faire comprendre, parler, lire et  écrire une langue étrangère  à un apprenant. Ce 
concept d’apprentissage naturel et institutionnel est expliqué d’avantage par  Moirand dans les 
lignes suivantes : «  Alors qu’en situation scolaire, l’apprenant est en contact avec les données 
12 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
linguistiques sélectionnées, ordonnées et massées, plutôt issue d’un modèle homogène, et 
comportant des aspects métalinguistiques, en situation naturelle, ces données sont hétérogènes 
et dépendent seulement des situations, des interlocuteurs, des actes de paroles auxquels 
participe l’apprenant. » (Moirand, 1990 :42) 
Ainsi, l’intériorisation du Français Langue Etrangère (FLE) dans les curricula ghanéens doit  
suivre ce système formel.  Pour cette raison, la présence de l’enseignant et de l’apprenant est 
évoquée. Tous dans une situation scolaire, les processus d’enseignement/apprentissage se 
déroulent d’une façon consciente.  
 
Le FLE était négligé dans les recherches  scientifiques. Il  est apparu tout récemment  et 
attire beaucoup d’attention particulière. Cette discipline de la didactique des langues remet en 
cause quelques  démarches pédagogiques  à suivre dans les processus d’enseignement 
/apprentissage. Ces démarches selon Porcher (2004 :13) se définissent comme « les 
méthodologies pédagogiques par lesquelles le professeur guide le cheminement des élèves vers 
les objectifs ». Elles  sont indispensables  à tous les enseignants conscients.  Alors, dans 
l’enseignement moderne, nous réfléchissons à ces termes : démarche, méthodologie, 
pédagogie, qui  tous renvoient  à un même  objectif. Mais laquelle paraît efficace pour 
l’enseignement du FLE ?   
 
 
2.1 Explication des notions afférentes  
2.1.1. Méthode et Méthodologie  
« Si une méthode ou une méthodologie, peut être raisonnée et donc recommandée  
pour sa plus grande efficacité, il n’en reste pas moins que chaque situation 
d’enseignement comporte des variables : enseignement  à des enfants ou à des adultes, 
13 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
enseignement en fonction  de besoins particuliers ou généraux, non précisés, 
enseignement dans un contexte linguistique et culturel très défini. Toutes ces situations        
d’enseignement exigent, bien entendu, une adaptation de la méthode  dont il faut être 
conscient » (Courtillon,  2003 :11). 
 
L’intériorisation d’une langue de façon formelle ou informelle, dans notre cas est la 
question de notre préoccupation.  La didactique des langues comme les  méthodologies 
d’enseignement/ apprentissage d’une langue ont toutes  les  théories qui les sous-tendent.  Il 
est donc nécessaire de bien préciser ces théories qui sont à la base de notre recherche, surtout 
dans les domaines de la didactique des langues ou les méthodologies d’enseignement sur des  
compétences communicatives.  
 
Dans notre cas, notre recherche sera essentiellement basée sur deux grandes  théories : le 
behaviorisme, et le cognitivisme.  Nous allons montrer dans les paragraphes qui suivent la 
relation ou l’influence de ces  théories sur notre  travail : l’enseignement/apprentissage de 
l’expression orale.  
 
2.1.2 Méthodologie d’enseignement.   
 
Selon le dictionnaire  Le Nouveau Petit Robert 2010, la théorie est un «ensemble d’idées, 
de concepts abstraire, plus ou moins organisées, appliqué à un domaine particulier. C’est 
également une «construction intellectuelle méthodique et organisée, de caractère 
hypothétique»    des éléments de connaissances organisées en système (dans un but didactique). 
(Nouveau Petit Robert, 2013 : 2246)  
 
14 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Pour Laveault et Gregoire, « une théorie est un ensemble de propositions servant à unifier de 
façon logique des concepts afin d’expliquer et d’interpréter certains aspects de la réalité dont  
on cherche à rendre compte » (Laveault D. et Gregoire, J. 1997 :2). 
 
 Comme l’affirme Kurt Lewin cité par Cuq  et Gruca, (2005 :5)  «  rien n’est plus pratique 
qu’une bonne théorie ».  La « théorie » dans notre cas, entre  dans  ces « propositions 
scientifiques » et ces «  lois systématiquement organisées »  qui se rapportent aux domaines de 
la didactique des langues ou la psychologie de l’enseignement. Comme l’explique,  Moirand 
(1990), « les théoriciens de l’enseignement /apprentissage des langues  et les concepteurs de 
matériaux pédagogiques suggèrent à l’enseignant des stratégies (méthodologie, procédures, 
exercices) pour introduire dans la classe les contenus d’enseignement et présenter aux 
apprenants les documents authentiques, réalistes ou fabriqués », Moirand (1990 :56).  
 
  Nous pouvons souligner dans cette partie que  la conception du programme 
d’enseignement, définissent bien les objectifs, le curriculum ou le syllabus, l’évaluation entre 
autres, les processus ou les  démarches à  suivre dans ce programme, c'est-à-dire les méthodes 
d’enseignement.   Car,  « […] le choix des documents utilisés dans la classe, la sélection des 
contenus d’enseignement ainsi que la manière de la présenter (stratégies d’enseignement) et la 
façon dont les apprenants les intègrent (stratégies d’apprentissage) sont au centre d’une théorie 
de l’enseignement/apprentissage. »  Moirand (op.cit).  
 
Dans notre cas, c’est ce qui normalement  doit se faire dans les classes de langue.  Ce concept 
sera discuté à fond dans les paragraphes à suivre. 
   
15 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
La méthode généralement a un sens pluriel. Pour  bien comprendre cette pluralité du sens de 
ce concept, en termes de définition,  nous voulons commencer tout d’abord avec une citation 
nuancée de Puren.  
« Dans mes citations d’auteurs, par contre, le terme de méthode aura parfois le sens de 
méthodologie, parfois celui de méthode, parfois celui de cours, parfois même 
plusieurs de ces sens à la fois : il n’était pas pensable que j’impose (qui plus est 
rétrospectivement !) ma propre terminologie, et je laisse donc au lecteur le soin de 
déterminer à chaque fois le sens exact du terme, ou d’en apprécier 
l’ambiguïté. » (PUREN, 1988 :12)  
 
Selon le dictionnaire Le Nouveau Petit Robert 2010, la méthode peut être définie comme une 
« ensemble de démarches que suit l’esprit pour découvrir et démontrer la vérité (dans les 
sciences) ». En d’autre terme, c’est un « ensemble des règles, des principes normatifs sur 
lesquels reposent l’enseignement, la pratique d’un art ».  La méthode selon le Petit Robert,  
peut également  être un « ensemble de  moyen raisonnées suivi pour arriver à un but» le moyen 
dans ce cas peut être un procédé technique ou scientifique, une voie ou même une formule. La 
méthode dans un autre contexte peut être,  un ouvrage ou un manuel groupant logiquement les 
éléments d’une science ou d’un enseignement.   
 
Ce terme de Méthode selon Puren (op.cit),  employé dans le discours actuel peut avoir trois 
différents sens :  
-  celui  de matériel d’enseignement, 
- celui d’ensemble de procédés et de techniques de classe visant à susciter chez l’élève 
un comportement et/ou une activité déterminés.  
16 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
- celui enfin d’ensemble cohérent de procédés, techniques et méthodes qui s’est révélé 
capable, sur une certaine période historique et chez des concepteurs différents, de 
générer des cours relativement originaux par rapport aux cours antérieurs et équivalents 
entre eux quant aux pratiques d’enseignement / apprentissage induites : j’utiliserai pour 
ma part avec ce sens le terme de méthodologie.  
 
Cette méthode dans notre recherche a à faire avec toutes démarches ou procédés de la 
didactique de langue (FLE) destinés à  la réussite d’un enseignement/ apprentissage du 
français, surtout le français oral. 
 
La méthodologie en effet, relève de l’ensemble de ces méthodes et  techniques d’un domaine 
particulier. Et pour nous, dans cette recherche, ce sont les différentes  techniques ou méthodes 
sur lesquelles est fondée  la didactique des langues ; surtout le français  langue étrangère, (FLE).    
 
Malgré tout, ces trois terminologies (théorie, méthode et méthodologie) nous concernent car 
c’est sur elles que  repose notre recherche. 
 
2.1.3 Situation de communication    
Comme Weiss l’affirme, Comprendre une langue c’est également de savoir comment 
l’utiliser dans les « différentes variétés, différents registres, différents niveaux de langue, ou 
différents sociolectes selon les personnes  à qui nous parlons, selon le sujet dont nous parlons 
et selon le lieu où les circonstances dans lesquelles nous communiquons » (Weiss, 2007 : 25). 
 
17 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 Atteindre un niveau minimum ou maximum de la compétence de communication ne se limite 
pas seulement à l’acquisition de la compétence linguistique, mais aussi renvoie à une 
acquisition globale y compris socio – culturelle, stratégique.  Pour Weiss,  la conversation ne 
se limite pas seulement  à une compétence de communication mais aussi aux situations de 
communication. (C’est-à-dire niveau de vocabulaire, niveau de compétence linguistique – les 
règles grammaticales, socio- culturelles etc.  Un apprenant d’une langue est  dite autonome 
dans la langue s’il arrive à s’exprimer dans différentes situations de communication ; et bien 
sûr, c’est l’acquisition de compétences de communication qui va permettre à cet apprenant 
d’atteindre  ce niveau seuil.  
 
2.1.4 Compétences de communication  
Communiquer, c’est l’objectif aujourd’hui, évident dans tout enseignement/apprentissage.  La 
compétence de communication est bien avant tout  la capacité à utiliser la parole pour exprimer 
ou échanger des idées ou des informations en milieu de travail ou dans la vie de tous les jours. 
Savoir communiquer, c'est  aussi être capable d'écouter, d'organiser sa pensée, d'exprimer 
oralement des idées et d'échanger avec les autres. C'est pouvoir discuter d'un sujet d'actualité, 
savoir se présenter, raconter une histoire; c'est encore savoir décrire un problème ou un 
événement.    
 
La compétence de communication est l’aptitude à se débrouiller dans différentes situations 
de communication, cette compétence selon Weiss,  évoque  naturellement deux grandes 
capacités : de comprendre et de parler une langue dont nous avons la compréhension orale 
(CO) et l’expression orale (EO).  Pourtant cette compétence de communication inclut 
également deux autres : la compréhension écrite et l’expression écrite. (Weiss 2007 : 7). Toutes 
ces  compétences viennent progressivement en apprenant après avoir acquérir  un certain 
18 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
volume minimum de vocabulaire, une situation de communication et une certaine règle 
grammaticale. Weiss (2007).  
 
Il est vrai que l’acquisition d’une compétence de communication ne s’obtient pas par un ou 
deux cours, car il n’y a pas de recette miracle pour que l’élève utilise la langue.  Weiss (2007). 
Il faut alors une attention particulière dans la conception de cours de sorte qu’à la fin de 
l’enseignement /apprentissage du FLE, l’apprenant développe ces compétences dans ces quatre 
capacités (EO, EE, CO, CE). Dans le syllabus, les  activités sont  spécifiquement proposées 
pour développer  ces  compétences.   
 
2.1.5 Enseignement/apprentissage   
 
 Le terme enseignement signifie initialement « précepte » ou « leçon ». C’est une action 
de transmettre des connaissances selon Cuq (2003 : 83).  Dans cette acception, il désigne à la 
fois le dispositif global (enseignement public/privée, enseignement primaire/ secondaire/ 
supérieur) et les perspectives pédagogiques et didactiques propres à chaque discipline. Selon 
Cuq, « La notion d’enseignement-apprentissage reste ambigüe dans la mesure où elle ne doit 
pas laisser croire à un parallélisme artificiel entre deux activités qui se construisent sur des 
plans différents. Son utilisation doit rendre compte de l’interdépendance des deux processus », 
Cuq (2003 : 85). L’association de ces deux termes courants comme un raccourci pratique dans 
la littérature didactique, tente néanmoins de faire exister dans une même lexie deux logiques 
complémentaires : celle qui pense à la question de la méthodologie et de la méthode 
d’enseignement, et celle qui envisage l’activité de l’apprenant et la démarche pédagogique 
qui la sous-tend.   
  
 
19 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
2.1.6  Evaluation dans la classe de FLE   
 
Mais, y a-t-il une relation entre enseignement/apprentissage  et évaluation ? S’il y en a, 
de quelle sorte s’agit-il ?  Dans un processus d’enseignement/apprentissage, peut-on ignorer 
complètement l’évaluation ? Selon (Moirand, 1990)  l’évaluation « est un  acte omniprésent 
dans un cours de langue », Moirand (1990 :63). Un cours peut même commencer par une 
évaluation sur la leçon précédente. Le milieu du cours peut également enregistrer un nombre 
d’évaluations  spontanées dans le cas où l’enseignant essaie de mesurer le niveau de 
consommation/ formulation des concepts en ses apprenants. Dans tous les cas, c’est celle de la 
fin du cours qui est la plus visible dans les processus d’enseignement/ apprentissage (selon nos 
données d’observation).  Nous allons voir tout à l’heure que le type 
d’enseignement/apprentissage détermine la sorte d’évaluation à employer.  
 
Pour  faire une évaluation efficace, Moirand (1990)  nous propose  quelques cinq 
questionnaires avec lesquels nous pouvons nous mesurer durant un cours de langue. « Qui peut 
évaluer une compétence de communication ?  Qu’est-ce qu’on évalue exactement ? Comment 
on l’évalue ? Où on l’évalue ?  Et Quand on l’évalue ? ». 
   
Retenons que toutes sortes d’enseignement / apprentissage (fonctionnel ou naturel)1 est 
pour le développement d’une compétence quelconque en l’apprenant. Est-ce l’Expression 
Orale ou l’Expression Ecrite ?  Est-ce  une  Compréhension Orale ou une Compréhension 
Ecrite ?  Comme (Amuzu, 2014 : 11) le souligne, « Les objectifs d’un cours de langue étrangère 
sont souvent définis par référence aux quatre « habilité» : comprendre le discours  oral, parler, 
lire et écrire. » Quel que soit le cas, c’est l’objectif du cours qui détermine quelle compétence  
                                                          
1   MOIRAND S. (1990): Enseigner à communiquer en langue étrangère, Paris : Hachette  
20 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
à évaluer. Cette  recherche a besoin d’un entretien individuel  ou un tête-à-tête, surtout, avec 
l’apprenant, non seulement pour le recueil des données, mais aussi pour identifier les domaines 
de difficultés de la compétence communicative de l’apprenant. 
 
2.1.7.  Evaluation  de l’Expression Orale (EO) 
 Si toutes sortes d’enseignement/apprentissage est pour le développement d’une compétence 
quelconque en apprenant, alors, il est évident que l’enseignement /apprentissage de l’EO doit 
envisager dans ses préparations au préalable, toutes activités nécessaires  qui pourront 
progressivement amener l’apprenant vers un niveau de compétence de communication 
acceptable. 
Ainsi, le syllabus a bien établi toutes ses activités que l’enseignant doit s’inspirer de dès ses 
préparations du cours de français jusqu'à l’évaluation.  C’est-- à - dire,  pour évaluer l’EO en 
son apprenant, l’enseignant doit tout d’abord lui exposée aux activités comme : les dialogues, 
les jeux de rôle, les conversations etc, sur les actes de paroles dans diverses situations de 
communication. L’apprenant fait également développer ses compétences de compréhension 
orale, c’est -  à - dire, il doit écouter et comprendre avant de  pouvoir s’exprimer.  
Etant déjà évoquer, l’évaluation de  l’EO est subjective. Cette subjectivité le fait que, en 
évaluation, c’est l’enseignant qui détermine la réussite ou l’échoue de l’apprenant. Cette façon 
d’évaluation nous donne trop d’inégalités de résultats de la performance par rapport aux 
acquisitions langagières des apprenants.  
Pour être un peu proche à une évaluation objective et efficace de l’EO, le syllabus nous propose 
une grille d’évaluation. Cette grille évalue les suivants : la construction de phrase, la relevance 
de l’expression, la prononciation et l’intonation,  la fluidité et enfin la créativité et le niveau 
21 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
de vocabulaire de l’apprenant. Dans ce cas, c’est l’enseignant qui écoute attentivement la 
production orale de l’apprenant puis note selon la grille. Prenant en considération les éléments 
suivants : 
- Relevance sur 15,   
- Construction de phrase  sur 15 
- Prononciation et intonation  sur 10 
- La fluidité sur 5 et la créativité et le niveau de vocabulaire aussi sur 5.  
Donc c’est  à la fin des additions qu’on peut déterminer une évaluation objective, pour voir si 
l’apprenant mérite un Très Bien (TB) s’il obtient entre 36 à 50 notes, ou un Bien (B), entre 26 
à  35, un A Améliorer (AA)  entre 16  à 25 , ou un Insuffisant (IN) s’il est entre 1 à 15 de note.  
C’est sur ces pareils critères qu’est basée la grille d’évaluation des examens oraux de 
WASSCE. Le French Paper 3 – french Oral, comprend les suivants :   
   
- la Compréhension Orale (CO), 
-  la Lecture, et  
- la Conversation. 
La Compréhension Orale (CO) - évalue la capacité d’écouter et de comprendre un texte et 
répondre à des questions basant sur le passage ou le texte.  
La Lecture : évalue la prononciation, la fluidité et les ponctuations 
La Conversation : engage l’apprenant en un échange face à face, pour tester  le savoir 
communiquer librement.  Les sujets de discussion sont ceux des thèmes généraux 
 
22 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Nous  voulons souligner ici que, c’est cette dernière qui nous intéresse le plus dans cette 
recherche. Si quelqu’un  se dit connaisseur d’une langue, c’est par l’oral qu’il le démontre dans 
presque toutes différentes les situations de communication : au marché ou supermarché, à  la 
banque, à l’aéroport, à la douane, même à l’interview d’un emploi … c’est à travers l’orale.  
 
2.1.8 Structure et Contenu  du syllabus  
 
Le ‘Teaching Syllabus for french’   est spécialement conçu comme guide pédagogique 
pour l’enseignement-apprentissage du FLE pour les lycéens ghanéens. La conception de ce 
syllabus se base sur les demandes d’acquisition que requiert la politique linguistique du pays. 
Ce programme couvre une durée de trois ans. Bien que les apprenants que vise ce syllabus ne 
soient pas principalement les débutants, le syllabus est conçu de sorte que ces derniers aussi 
puissent  le suivre facilement. (TLM 2000)  
  
Ce syllabus est divisé en sections. Ces sections sont subdivisées  en unités. En tout, il y 
a quinze sections. Chaque section est organisée autour d’un thème. Ce thème est développé 
dans les unités. Par conséquent, chaque thème dispose de cinq unités. Et c’est à la guise de ces 
thèmes que les objectifs  généraux et spécifiques sont déterminés. L’objectif général  « définit 
un macro acte de communication qui se subdivise en micro actes de paroles »  ( Teachers’ 
Guide : 2005 : 5).  Par ces objectifs, à la fin de chaque unité ou section, l’élève acquiert les 
compétences linguistiques et communicatives.  
Chaque unité du syllabus est composée de quatre différentes parties : 
- L’objectif spécifique,  
- Le contenu 
23 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
- Les activités et 
- l’évaluation 
 
 L’objectif spécifique est la première partie, issue de l’objectif général ; tous basés sur un 
thème ; toutefois quantifié dans un temps spécifique que l’apprenant doit acquérir à la fin de 
l’unité. Le contenu contient tous les items langagiers (langue et parole), le vocabulaire et toutes 
autres sortes de textes qui sont introduits aux apprenants.  
 
La troisième représente toutes   activités que le professeur pourrait s’en inspirer pour 
ses préparations pédagogiques d’un cours de langue. Ces activités précisent clairement étape 
par étape les compétences qu’on doit développer dans l’apprenant. « Les activités sont variées 
et couvrent les quatre compétences : Compréhension orale, compréhension écrite, expression 
orale et expression écrite ». ( Teachers’ Guide : 2005)  C’est cette partie du contenu du 
programme qui nous concerne le plus car, c’est à ce niveau que les activités que cherche à 
développer chaque séquence sont bien définies.  La dernière partie porte sur l’évaluation.  C’est 
ici que les compétences acquises sont testées.   Dans tous les cas, ce sont les deux dernières qui 
nous intéressent le plus car, la première nous aide à voir quelle compétence est développée et  
en quelles étapes. La dernière montre comment la compétence acquise est évaluée. 
 
Le syllabus français est très explicite sur l’acquisition littéraire du lycéen.  Ce qui est à 
souligner ici est que l’instruction et l’évaluation de connaissance littéraire visent  la compétence 
communicative de l’apprenant.  Les connaissances littéraires sont mesurées sous la compétence 
de communication. Selon les recommandations proposées  dans le syllabus, à  la fin des études 
de trois ans, l’élève  doit montrer la preuve de compétence littéraire d’au  moins  de deux 
ouvrages littéraires.  
24 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Extrait  du syllabus français  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
2.1.9  Les Moments de la Classe de Langue.  
 
En s’inspirant de ces contenus du « Teaching  Syllabus for French » un cursus 
d’enseignement peut être bien effectué. Soulignons que le syllabus préconise fortement 
l’approche communicative, Weiss (2007),  Amuzu (2013). Cette  méthode met l’apprenant au 
centre de l’enseignement, et vise une compétence de communication.  Pour atteindre  ces 
objectifs  à la lumière de l’approche communicative,  l’enseignement/apprentissage du français 
suit toujours une démarche pédagogique.  Les données de l’observation sur le terrain, dans les 
salles de classe ghanéennes, révèlent que cette démarche est la plus connue. C’est également 
l’étape la plus préconisée par les autorités de l’enseignement/apprentissage dans le pays.   Il 
s’agit de : l’Exposition, les Activités, la Production et l’Evaluation.  Ces étapes sont les 
processus par lesquels l’enseignement –apprentissage se déroule dans une classe de langue. La 
démarche est bien systématisée de sorte qu’à la fin du cours, l’objectif est atteint.  
   Exposition  
 
  ,   Activité  
  
  Production  
 
  Evaluation  
Schéma 1.  
 
26 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Cette démarche pédagogique va dans le même sens que ce que Weiss (2008 :8)  nous propose 
pour l’enseignement du FLE.  Selon lui, « les différents moments de la classe… s’agit d’une 
démarche pédagogique classique : lorsqu’ on rencontre un mot nouveau ou une structure 
grammaticale nouvelle on les explique tout d’abord, on en vérifie par la suite la compréhension 
par les élèves. On propose alors des exercices d’applications pour entraîner les élèves à 
réutiliser les éléments nouveaux avant de passer à des exercices d’exploitation et de transfert».  
  
Ces  moments d’une classe de langue  comme Weiss les appelle, ne sont pas du tout 
différents de ce qui est   pratiqué dans la plupart de nos salles de classe. D’ailleurs, il nous 
propose six étapes parmi lesquelles les quatre premières  « recouvrent en partie les différents 
moments de la classe de langue. » Il s’agit du moment de/ d’ :  
      Sensibilisation,     
 
  Apprentissage,      
  
Exercices d’application  
 
Exercices de transfert.     
Schéma 2.    
  
 
27 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Le moment de sensibilisation ou d’exposition  commence même à partir du  moment où le 
professeur entre dans la classe : la prise de contact, la mise en train, le rappel de la  leçon 
précédente, ou la définition de l’objectif de l’unité, (Moirand, 1990); tous ces éléments cités  
entrent dans la sensibilisation ou l’exposition qui commence à  préparer l’apprenant pour 
l’objectif spécifique de la leçon. 
 
Ensuite,  c’est le moment d’apprentissage  ou des activités. C’est le moment où le professeur 
accomplit son objectif du cours. C’est ici que l’apprentissage de concept ou de compétences 
linguistiques / communicatives est effectué. Ici, le professeur  présente et explique les concepts. 
Il  essaie de  faire comprendre  ces concepts puis, vérifie rapidement si ces points sont compris  
par ses élèves. 
 
Pour être sûr de la conceptualisation des points nouveaux par ses élèves, le professeur se lance 
aux exercices d’application ou  la production.  C’est le moment de la classe où le professeur 
vérifie le niveau de la conception de points nouveaux par ses apprenants. C’est également le 
moment de consolidation où le professeur explique d’avantage ces concepts du cours. Il se sert 
des exercices de réemploi et de fixation d’éléments nouveaux, exercices de substitution et de 
transformation (Weiss, 2008). 
  
Enfin, c’est le moment d’évaluation, d’exploitation, ou d’exercices de transfert.  A ce 
niveau,   le professeur vérifie si l’objectif du cours est atteint.  A travers des exercices ou des 
questions d’évaluation, l’apprenant et l’enseignant pourront faire un bilan sur « le niveau 
d’acquisition et vérifier s’ils ont atteint leurs objectifs fixés ». (Weiss, 2008 : 9).   
 
 
28 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
2.2 LES THEORIES QUI SOUS-TENDENT LA RECHERCHE   
Cette partie consiste des théories sur lesquelles est basée notre recherche. Nous avons donc à 
faire avec le behaviorisme et le cognitivisme. Dans un premier volet, nous allons voir ceux 
dont ils s’agissent puis après, relever leurs influences sur l’enseignement/apprentissage des 
langues. 
2.2.1 Behaviorisme.  
 
Le behaviorisme qui se base fondamentalement  sur le concept que « tout comportement 
résulte d’un apprentissage »  est né au début du XXe siècle qui dès lors  domine les recherches 
en psychologie. C’était Watson, un Psychologue américain qui a incarné le premier de ce 
courant dans son texte fondateur autour de la manifestation behavioriste qu’il publia en 1913 
dans « Psychology as the behavioriste sees it »2.  
Mais, c’est Skinner (1968), un psychologue et philosophe américain, qui a extrêmement 
influencé cette théorie de behaviorisme.  
 
Le point central de cette théorie est qu’il s’agit du concept de conditionnement. Le 
conditionnement est une forme d'apprentissage qui se caractérise par une association entre un 
stimulus et un comportement.   Conditionner un comportement consiste à faire faire apprendre 
le comportement : c'est-à-dire orienter et modifier le comportement des humains pour qu’ils 
puissent réorganiser leur existence et surtout l’éducation de leurs enfants. De ce fait, il va falloir 
aux behavioristes d’établir  les lois  des comportements et c'est Pavlov qui  a découvert ce 
phénomène par hasard, en menant ses études sur la salivation des chiens. Il remarqua qu'un 
chien qu'on avait amené déjà plusieurs fois au laboratoire commençait à saliver avant qu'on lui 
introduise de la nourriture dans sa gueule. La simple odeur, la simple vue de la nourriture et 
                                                          
2 La Psychologie telle que  behavioriste la voie  
29 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
même la simple vue du plat ou de la personne qui lui apportait habituellement de la nourriture 
suffisait à faire saliver le chien.   
Pavlov appela ce phénomène le réflexe conditionnel (ou réponse conditionnelle), du 
fait que le réflexe dépend des conditions du milieu. Il finit par considérer ce réflexe conditionnel 
comme la base de tout apprentissage chez les animaux, mais également chez les êtres humains. 
 
D’une autre part, ces conditionnements produisent des comportements involontaire et 
volontaire. Dans la production involontaire, le répondant agit avant le comportement et c’est 
le  « conditionnement classique ». Par contre, la production volontaire (conditionnement 
opérant), le répondant agit après le comportement.  
 
Soulignons également que les notions clés du  behaviorisme  sont basées uniquement 
sur les éléments observables : c'est-à-dire le comportement et l’environnement d’un individu. 
Les behavioristes  s’intéressent aux études de comment les caractéristiques de l’environnement 
influencent le comportement d’un individu. Ils prennent  la défense en faveur de l’acquis. Ils 
attestent que les différents comportements qu’exerce l’individu ne sont pas innés mais plutôt 
acquis à  travers  un apprentissage.  
  
2.2.2  L’influence du behaviorisme sur enseignement/ apprentissage des langues.  
 
Selon Goanac’h (1991), inspirant sur les conceptions pédagogiques de Skinner : en 
particulier  Skinner (1968), « le rôle de l’enseignement est de ménager les contingences de 
renforcement susceptible d’accroître la probabilité d’apparition de réponses adéquates, dans un 
certain contexte situationnel, sous le contrôle de renforcements environnementaux », 
Goanac’h, 1991 : 21).   Ce principe pédagogique est appelé enseignement programmé.   
30 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
L'enseignement programmé nécessite au préalable de fixer un objectif éducatif (c’est-
à-dire le comportement souhaité) et de définir les étapes à suivre (la progression pédagogique)  
pour atteindre l'objectif visé. 
 
Ainsi, la discipline à enseigner doit être  découpée en plusieurs parties (ou unités), lesquelles 
sont accompagnées de questions de plus en plus difficiles. Aussi, chaque partie doit être courte 
et doit être une source de réussite pour l'élève afin d'assurer un renforcement immédiat et 
positif. En effet, les béhavioristes considèrent l'erreur comme source de renforcement négatif 
et de démotivation.  
 
En plus dans le conditionnement classique, l’individu  produit un comportement 
involontaire. Involontaire dans le sens que le répondant qui est l’individu/animal agit avant le 
comportement. Si nous ramenons cette logique philosophique dans les sciences didactiques, 
nous nous retrouverons dans la situation où l’acquisition d’une langue par un individu  d’ordre 
informel se fera d’une manière implicite, consciente ou automatiquement. Mais dans le 
conditionnement opérant, la production du comportement est volontaire. Ici, l’apprenant est 
conscient, et a une volonté particulière dans son objectif d’apprentissage.  
 
Nous trouvons cette théorie très pertinente dans notre recherche sur les compétences de 
communication   car elle reflète beaucoup d’idées sur « la nature des réponses » de nos 
apprenants et sur « le rôle de  l’environnement » dans l’enseignement/apprentissage des 
langues,  (Gaonac’h, 1991 :16).  
 
 
31 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
2.3.1 Cognitivisme  
 
Le terme ‘cognitif ’, généralement  fait référence à la « connaissance »3 : un ensemble 
de choses acquises par l’étude ou par la pratique.  C’est un processus  psychologique ou 
« mental» qui, permet  à l’organisme humain d’interagir avec son environnement.  
 
Les concepts cognitivistes, contredisent sévèrement le « comportement » des behavioristes et 
ont établi un autre point de vue sur le fonctionnement du cerveau : un  processus de traitement 
de l’information. Ces concepts cognitivistes fondamentalement,  mettent  l’accent sur les 
facteurs internes d’acquisition de la connaissance dans le cerveau  et moins d’importances aux 
facteurs environnementaux de l’approche behavioriste. 
 
 L’approche cognitiviste est beaucoup plus complexe que l’approche béhavioriste et 
son évolution débute avec les apports de néo- béhavioristes qui datent des années 1930, 
Rocheleau (2009).  
 
Les behavioristes se sont centrés sur le comportement alors que les cognitivistes 
pensent qu’il se passe quelque chose d’autre dans la boîte noire (« Black Box »), en analysant 
les écarts et les réponses, Schumann (1996).  
 
Ces derniers s’intéressent  au fonctionnement du cerveau, aux phénomènes perceptuels,  c'est-
à-dire comment l’information est perçue, décodée, encodée, et traitée dans la mémoire : 
Comment l’information est stockée ?  Et est-ce à court terme ou à long terme ?)  En plus,  ils 
s’intéressent aux phénomènes d’acquisition du langage.  Selon  Desmons et al (2005 : 16), ce 
                                                          
3  Le Nouveau Petit Robert (2010: 443) : […] ce qui est connu ; ce que l’on sait, pour l’avoir appris. -  acquis,  
culture, érudition, instruction.   
32 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
qui est stocké par le sujet n’est pas un produit mais « les acquisitions » qui constituent une des 
conséquences de l’activité cérébrale : perception, opération psycholinguistiques entre 
autres.  Par  les processus cognitifs, les cognitivistes montrent comment les événements 
mentaux sont impliqués.   Les individus sont différents ainsi apprendront différemment, même 
dans un contexte identique.  
 
2.4.2 Influences du cognitivisme sur l’enseignement/apprentissage du FLE. 
 
L’apprenant, est un système actif de traitement de l’information. Semblable à un 
ordinateur, il aperçoit des informations qui lui parviennent du monde extérieur, les reconnaît, 
les emmagasine en mémoire, puis les récupère de sa mémoire lorsqu’il en a besoin pour 
comprendre son environnement ou résoudre des problèmes, Rocheleau (2009). Ceci met en 
évidence comment les individus sont actifs dans leurs processus d’apprentissage. Au lieu de 
répondre simplement à des stimuli de l’environnement (du behaviorisme) le cognitivisme 
démontre comment les individus contrôlent plutôt leur propre apprentissage en déterminant 
comment ils vont traiter l’information qu’ils reçoivent.  
 
Selon les psycholinguistes, la « psychologie cognitive » est plus  connue par des travaux sur 
l’intelligence, la résolution de problème, les concepts ou plus général, sur le traitement 
complexe de l’information qui, après tout, présente le point de vue de l’enseignement des 
langues, Gaonoc’h (1991).   
Contrairement aux behavioristes qui se concentrent  sur le stimulus et le renforcement 
(les facteurs  externes de l’enfant), les cognitivistes le mettent  sur l’aspect génétique.  Chez 
les cognitivistes, l’intérêt de l’enfant  pour  l’acquisition des langues est dirigé vers la réflexion 
sur le processus mental.  Les apports de  Piaget (1974a), montrent d’avantage comment  
33 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
l’enfant contribue activement à la construction de sa personne et de son univers. Le 
cognitivisme alors, s’intéresse aux processus mentaux de l’enfant et non à la dimension 
affective. Par conséquent, l’enseignant cognitiviste, doit accorder la priorité à la mise en place 
des séquences didactiques  qui  aideront l'apprenant à construire ces nouvelles connaissances.  
 
La théorie cognitivisme nous est indispensable dans ce travail de recherche car cela montre 
les traits pragmatiques qui caractérisent l’enseignement/apprentissage de la langue dans une 
situation donnée. Par ces facteurs internes, les approches cognitivistes dégagent la notion 
intellectuelle, c'est-à-dire comment l’apprenant utilise sa connaissance (innée); Les processus 
universels (‘input’ - ce qui est donné et le ‘intake’- ce qui est retenu). En plus, ces principes 
expliquent d’avantage comment tout individu est différent et que ce phénomène  peut faciliter 
ou empêcher son apprentissage. Le cognitivisme, alors accorde une place primordiale dans 
l’acquisition du savoir.  
 
 
2.5. Travaux  Antérieurs   
 
Ce travail de recherche a examiné un certain nombre de travaux sur la didactique des 
compétences de communication du FLE. En effet, nous nous sommes focalisé sur quelques 
quatre que nous trouvons pertinents, et qui,  ont des données particulières à notre recherche.  
Kontevi (2011), dans son mémoire de M. Phil intitulé « Enseigner et apprendre les actes de 
parole en FLE à  travers des jeux de rôle au niveau Junior High School dans la municipalité 
d’Assin North : qu’en dit l’approche communicative ? », s’est principalement  basé sur 
l’observation et les questionnaires pour cueillir ses données,  
34 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
À travers les jeux de rôle, Kontevi (op.cit)  se focalise sur comment développer l’expression 
orale et écrite dans les apprenants de JHS.  
 
Il remarque alors que, les activités communicatives  ne sont pas bien organisées dans les 
processus d’enseignement /apprentissage de FLE, par conséquent, retardent l’acquisition des 
compétences. Kontevi (op.cit) alors, suggère l’utilisation des actes de parole et des énoncés 
dans les situations de communication différentes. Cette approche 
d’enseignement/apprentissage de FLE selon Mensah (op.cit), permettrait aux apprenants 
d’utiliser les actes de parole dans de petits groupes.  Ceci, en effet, donnerait l’occasion à la 
créativité et à un intérêt personnel  à ces apprenants  dans l’apprentissage de FLE.       
 
Comme objectif  commun, nos travaux cherchent à valoriser l’acquisition de  
compétence de communications chez les apprenants de FLE.  Nous retrouvons également que 
les activités sur compétence de communication sont  marginalisées.  Par contre, nos populations 
cibles sont différentes.  Kontevi (op.cit)  a travaillé avec les élèves de la première année de 
JHS. Le fait que c’est auprès de ces apprenants qu’il a tiré ses données nous parait intéressant 
car nous trouvons ces apprenants comme des (débutants) qui ont  peu de compétences 
linguistiques et communicatives pour être utilisés pour ce  type de recherche.  De ce fait, nous 
avons travaillé avec les lycéens de la troisième année. Nous présumons que la majorité de notre 
population cible a étudié le FLE pour au moins trois ans. Par conséquent ces lycéens en 
disposent quelques compétences minimum pour entreprendre cette étude évaluative.  
 
Le travail de Mensah (2012),  un mémoire de M. Phil intitulé «  Les défis liés au 
développement de compétences orales dans l’enseignement du français en milieu 
universitaire : le cas de l’Université du Ghana » s’est basé sur les questionnaires et 
35 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
l’observation pour cueillir ses données.  Son travail, pratiquement cherche à développer les 
compétences orales en français chez les universitaires. 
 
 Ce chercheur en effet, remarque que la communication orale chez les étudiants à 
l’université n’est pas encourageante.  Le temps consacré à l’enseignement de français oral  à 
l’Université du Ghana pendant une semaine est de deux heures, ce qui est selon Mensah, 
insuffisant pour développer les compétences orales chez ces  universitaires.  En plus, il relève 
que l’effectif de classe de l’oral  à l’Université du Ghana , souvent plus de deux cent (200) 
étudiants, est très large pour faire participer l’apprenant à l’oral;  par conséquent, les 
enseignants ne se  consacrent que sur les compétences linguistiques.  Pour conclure, Mensah 
suggère qu’il va falloir un changement de méthode d’enseignement  pour  que les étudiants 
puissent participer aux cours.  
 
Nous trouvons  le travail de ce chercheur pertinent, car  nous nous intéressons aux 
développements de compétences de communication chez les apprenants du français.  Par 
contre, la différence entre la recherche de Mensah et la nôtre reste dans le domaine de la 
population cible et la méthode d’enseignement. Le travail de Mensah s’est focalisé sur des 
apprenants universitaires alors que le nôtre repose sur les lycéens. Mensah propose l’utilisation 
de la Méthode Directe (qui exige à  l’utilisation de la langue cible), c’est-à- dire  utilisation du 
français uniquement  dans la classe de langue. 
  
Notre travail, par contre opère sous l’option de l’approche communicative, et démontre 
comment les activités sur compétence de communication sont largement marginalisées  dans 
les classes de langue.  C’est aussi pour  démontrer comment  les démarches pédagogiques ne 
sont pas suivies alors que  l’évaluation se limite au  développement de compétences écrites. 
36 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
L’examen du travail de Dumenyah (2015) est aussi important pour nous. Dans son 
mémoire de M. Phil sur le sujet : «  L’impact de l’Approche Communicative sur la performance 
orale des apprenants de FLE dans quelques lycées de la Métropole d’Accra », le chercheur 
montre un guide d’accompagnement de l’approche communicative qui permettrait une 
meilleure performance orale chez les lycéens dans la métropole d’Accra. Il se base sur 
l’entretien et l’observation comme instruments de mesure ; Dumenyah a engagé sa population 
cible pour mieux comprendre leurs difficultés chez l’apprenant aussi bien que  l’enseignant. Il 
soulève alors que, les apprenants ne sont pas souvent motivés ou encouragés à prendre la parole 
dans la classe, ce qui résulte selon Dumenyah à un  ‘manque de confiance en soi’. Il ajoute que 
l’application inadéquate  de l’approche communicative fait que l’élève n’est pas actif dans la 
classe de langue. Il conclut  que  seules les règles linguistiques  sont apprises mais d’une façon 
isolée et  hors contexte.   
 
Nous trouvons le travail de Dumenyah (2015) pertinent parce que nos objectifs sont 
presque les mêmes. Nous recherchons tous deux le développement de compétences orales chez 
les apprenants de FLE. En plus nos populations cibles sont les lycéens.  
Ce qui est différent, par contre, est que la recherche de Dumenyah s’est focalisée sur les lycéens 
de la deuxième année. Nous trouvons ceci intéressant. Nous pensons que les lycéens de la 
deuxième année n’ont pas encore atteint à un niveau maximum du contenu du syllabus. Mais 
ceux de la troisième année sont au moins vers la fin du syllabus par conséquent, sont mieux 
placé pour être enquêter dans cet aspect d’oral. Donc il fallait plutôt se concentrer sur ceux de 
la troisième année pour avoir des données plus efficaces. Bien que cette recherche de 
Dumenyah ait également observé les séances d’enseignement dans les classes de langue, elle 
n’a pas vérifié si les démarches pédagogiques sont observées et si les activités sur les 
37 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
compétences de communication que prescrit le syllabus de français sont aussi traitées durant 
les cours. Notre travail  en effet cherche à compléter ces lacunes. De notre part, nous avons 
utilisé trois instruments de mesure (observation, entretien et questionnaires).  Nous avons 
travaillé avec  les lycéens de la troisième année pour tester la compétence de communication 
orale parce que nous pensons qu’ils ont acquis des compétences linguistiques et 
communicatives (minimum) pour donner des réponses plus complètes.   
 
  Amuzu (2014) dans son article intitulé « Pour une meilleure acquisition de la 
compétence de communication par les apprenants  des niveaux débutant et intermédiaire en 
classe de français langue étrangère. », se focalise sur l’acquisition de compétences 
communicatives. Il soulève en effet que, pour développer les compétences de communication 
(habilités), les apprenants doivent être exposé aux quelques types d’activités pendant 
l’enseignement/apprentissage du FLE. Amuzu ajoute que les contraintes 
d’enseignement/apprentissage du français au Ghana ne permettent pas aux apprenants 
d’abandonner les méthodes structurales au profit des actes de parole. Pour avoir des résultats 
efficaces, Amuzu propose une orientation qu’il appelle  ‘structuro – communicative’4 Ce 
travail d’Amuzu révèle également que l’approche communicative n’est pas traduite par les 
productions des ensembles de documents didactiques et des méthodes d’enseignement, par 
conséquent, son application sur le terrain d’enseignement/apprentissage n’aboutit pas  à son 
objectif.  De ce fait, il pense qu’il est difficile aux enseignants d’abandonner les méthodes 
structurales au profit des actes de parole à l’égard du contenu des programmes  de formation 
des enseignants  de Colleges of Education et le mode d’évaluation des examens de BECE et 
WASSCE.  
 
                                                          
4  Une acquisition progressive dans différentes situations de communication.   
38 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Pour conclure, Amuzu propose quelque schéma méthodologique 5  et des activités  
d’ordre communicatif dans la classe de langue aux enseignants.  
 L’étude de travail d’Amuzu et celui du  nôtre se basent sur le même objectif général, c'est-à-
dire comment faire développer les compétences communicatives dans les apprenants de FLE. 
Nos populations sont presque les mêmes. Il porte son travail sur les apprenants du niveau JHS 
et SHS (débutants et intermédiaires) alors que nous  focalisons le nôtre sur les lycéens (SHS).  
 
Amuzu propose alors quelques étapes ou démarches méthodologiques et des  activités aux 
enseignants de FLE sous l’approche communicative, mais reste à savoir si les enseignants 
appliqueront ses activités dans les différentes démarches pédagogiques. C’est exactement ce 
vide que notre travail cherche à compléter tout en  vérifiant dans les salles de classe 
l’application de ces dernières.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                          
5 Weiss (2007) - Etapes  méthodologiques  et activités.   
39 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CHAPITRE TROIS     
METHODOLOGIE DE LA RECHERCH 
 
Ce  chapitre nous présente  les  démarches méthodologiques à travers lesquelles  notre 
recherche a été  effectuée.  Nous allons  en premier lieu,  énumérer dans les paragraphes à 
suivre une description claire sur les lieux  où nous avons mené notre recherche. Ensuite nous 
parlerons des personnes enquêtées, les techniques et les différents moyens par lesquels  les 
données ont été  collectées. Nous allons également  nous éclairer sur le cadre méthodologique  
de la recherche. 
 
 3.1 Démarche de la recherche 
3.1.1 Lieux de la recherche.  
 
Nous avons mené cette recherche principalement à Mawuli SHS et à  Mawuko Girls 
SHS, toutes deux dans la Municipalité de Ho. Elles sont toutes des écoles publiques appartenant 
à la Mission Presbytérienne Evangélique du Ghana.  Nous les avons choisies parce que tout 
d’abord,  la performance générale du français  aux examens finals de WAEC  de ces deux 
lycées  dans la Municipalité est  encourageante. Voir Tableaux 1 et 2.      
 
 
 
 
 
40 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
ANALYSE DES RESULTS DE WASSCE 
De  2012 – 2014 
 
Tableau 1: Les résultats de français  de  WASSCE à  MAWUKO GIRLS’ SHS  
    
 Nombre A1 B2 B3 C4 C5 C6 D7 E8 F9 %  of Pourcent
de     A1-B3 age des 
Candidats  Réussites  
 
             
2012 44 2 7 7 7 9 10 2 0 0 36% 100% 
 
             
2013 170 14 14 88 38 33 27 3 6 5 68% 97.8% 
      
             
2014  81 15 14 30 7 7 5 3 0 0 73% 100% 
  
 
 
Tableau 2: Les résultats de français de WASSCE  à  MAWULI SHS 
 Nombre A1 B2 B3 C4 C5 C6 D7 E8 F9 % of Pourcent
de      A1-B3 age des 
 Candidats Réussites  
 
             
2012 115 13 29 28 14 09 17 02 01 02 60% 95.6% 
 
             
2013 252 09 32 85 37 39 34 06 07 04 50% 93.2% 
 
             
2014  143 27 25 36 15 17 15 07 00 01 62% 94.4% 
 
 
En plus,  sur le plan du statut de l’école,  elles font partie des lycées de catégorie 2 et 3. Au 
Ghana, les lycées sont  classifiés en trois catégories : (1, 2 et 3), en tenant compte de 
l’infrastructure dont elles disposent et leurs performances à  WASSCE en termes de résultats  
à la fin du programme.  On remarquera qu’un lycée appartenant à la catégorie 1 est peu valorisé 
que celui de la catégorie 3. Pour mieux dire, un lycée de catégorie trois (3) est plus valorisé 
41 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
que celui de catégorie deux (2). Et celui de catégorie deux (2) est aussi mieux qu’un autre de 
catégorie un (1).  
Mawuli SHS est une école mixte appartenant à la catégorie 3. Elle a une population de plus de  
3000 lycéens dont 24% apprennent le FLE (année académique 2015/2016).  Le français langue 
étrangère est enseignée comme matière obligatoire aux apprenants de (GA, HE, VA) 
Mawuko SHS par contre est une école de filles de catégorie 2. Elle a une population de 2,180 
élèves qui étudient toutes, le FLE comme matière obligatoire. De ce nombre 15%  étudie le 
FLE comme matière facultative. En plus, toutes  les premières et les deuxièmes années ont 
deux heures de cours de français par semaine comme matière obligatoire, (core subject)  
(Année académique 2015/16).  
 
Nous avons choisi ces deux écoles par le fait que leurs performances en français à la fin du 
programme se montrent encourageantes malgré leurs faiblesses en français oral.  Nous voulons 
souligner ici que notre préoccupation dans cette recherche n’est pas la comparaison de ces deux 
institutions qui appartiennent aux différentes catégories d’école mais plutôt d’avoir un 
échantillonnage dont leur performance en français parait  un peu encourageant dans la 
municipalité Ho . Si les résultats  de WAEC de l’apprenant est jugé  bons (A1-Excellent, B2 - 
Très Bien, B3-Bien),  pourquoi n’arrive-t-il pas à le prouver aussi dans ses conversations orales 
en français ?   Nous comptons par nos techniques de mesure, entrer  dans les salles de classe 
pour voir exactement comment les cours du FLE  s’effectuent dans ces écoles et aussi  identifier 
les compétences les plus privilégiées dans un processus d’ enseignement /apprentissage du 
FLE.   
 
 
 
42 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
3.1.2 La Population Cible 
Notre population cible est  les  lycéens  ghanéens provenant  de deux lycées : Mawuli SHS et 
Mawuko Girls SHS dans la Municipalité de Ho. Principalement, ils sont tous apprenants de 
français langue étrangère. Ces lycéens ont suivi  une étude du FLE  selon leur syllabus pour  au 
moins deux ans.  
 
Ces apprenants sont des bilingues car, à part leurs langues maternelles L1, ils ont  en commun 
l’usage de l’anglais comme langue seconde (L2) et étudient  le français comme langue 
étrangère.   Ces  apprenants de la langue française peuvent continuer leurs études en français 
au niveau tertiaire après leurs examens de WAEC à condition qu’ils réussissent en français et 
dans d’autres matières-clés.   
 
En plus, une  autre catégorie de notre  population cible est constituée des enseignants 
du FLE au lycée.  Ces enseignants sont des enseignants formés6  sur le plan  pédagogique dans 
l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère (FLE). Ce sont ces enseignants qui 
forment les  lycéens  et les préparent pour les examens de français à  WASSCE.   
 
3.1.3 L’échantillonnage  
Pratiquement, nous avons employé   l’échantillonnage délibéré  et  aléatoire dans le 
choix de certaines des classes  dans cette recherche. C’est-à-dire  nous avons sélectionné 
certaines de nos enquêtés  au hasard dans une classe et dans d’autres mesures, nous avons 
impliqué toute la classe.   Nous avons travaillé uniquement avec les apprenants de la troisième 
année de l’année académique 2015/2016.  Ils sont tous apprenants du FLE. Nous nous sommes 
                                                          
6 Enseignant qui  a eu une formation  professionnelle  en aptitude pédagogique  dans une université ou une école 
normale, 
43 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
décidé sur  ceux de la troisième année parce que nous considérons qu’ils  ont suivi une étude 
du FLE pour au moins  deux ans et ont appris le français selon le contenu du syllabus français, 
par conséquent,  se préparent pour l’examen  final de WAEC.  
Pour faire remplir nos questionnaires, nous avons travaillé avec dix enseignants et soixante-
onze lycéens venant de deux lycées : Mawuko Girls SHS et Mawuli SHS.  Pour avoir assez 
d’informations dans ces lycées,  nous n’avons le choix que d’engager tous les dix professeurs 
du FLE (dont trois (3) femmes) dans ces deux écoles.  Pour la part des lycéens, une classe dans 
chacun des deux lycées a rempli ces questionnaires. La classe G/A 3B de Mawuli SHS avec un 
effectif  de 40 lycéens et la classe G/A3A de Mawuko Girls comprenant 31 lycéens. Pour avoir 
une représentation du sexe,  72%  de ces lycéens sont  des filles et 28% sont  des garçons. 
   
Nous avons observé  au total, trois différents enseignements  du cours de FLE dans les deux 
lycées : Deux classes  à  Mawuli SHS  (H/E 3A, G/A 3A) et une classe  à Mawuko Girls SHS 
(G/A 3B).  Comme le nombre d’élève de Mawuli est plus grand que celui de Mawuko Girls, 
nous avons choisi deux classes  à Mawuli et une seule  à Mawuko Girls pour avoir au moins 
plus de 30% d’élèves de français à observer dans chacune des deux écoles.   Ces classes ont 
été enseignées par trois différents professeurs. Nous l’avons préféré ainsi car nous s’intéressons 
également aux différentes  méthodes d’enseignement que ces enseignants utilisent dans leurs 
classes de langue respectives.  
  
Pour tester la performance de ces lycéens en Expression Orale, nous avons interrogé 
quelques lycéens dans les deux écoles : quinze lycéens de Mawuli SHS et dix de Mawuko Girls 
SHS; au total, vingt-cinq élèves dont seize filles et neuf garçons. Cet exercice est de confirmer 
l’existence du problème de compétence orale chez les apprenants et aussi pour voir dans quel  
niveau d’enseignement /apprentissage le problème  se situe. 
44 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
3.2  Les Instruments de recherche  
 
  Dans cette recherche, nous avons employé trois différentes techniques : le 
questionnaire, l’observation et l’entretien. Ces mesures nous ont permis de recueillir tant de 
données chez l’apprenant et l’enseignant, au sein de l’école, précisément dans les salles de 
classe de langue. Elles nous ont aidés à identifier et à comprendre d’avantage les problèmes 
liés à la didactique de l’enseignement/apprentissage du FLE qui empêchent après tout,  le 
développement de compétences communicatives dans nos apprenants de français.  
 
3.2.1 Questionnaires  
Les questionnaires sont repartis en deux volumes : un premier  conçu spécifiquement pour les 
lycéens  de la troisième année, comportant  trente-trois (32)  questions et un deuxième conçu 
pour les enseignants, basant sur quelques informations spécifiques comme : la  théorie et la 
méthode d’enseignement, la qualification académique ou professionnel de l’enseignant, son 
expérience dans la profession d’enseignement, et aussi sur l’environnement de l’école où il 
enseigne.  
Pour assurer une bonne compréhension des questions, nous les avons préparées en anglais dans 
une langue simple et facile. Cela a permis aux enquêtés de pouvoir bien comprendre les 
questions avant de les répondre. Ces questionnaires sont des questions de types fermés  et 
ouverts.  Les questions fermées nous ont permis  de  limiter les réponses à des situations 
précises alors que  les questions ouvertes nous ont aidées à voir exactement ce que l’enquêté 
pensait de la  situation donnée. 
 
45 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Ces questionnaires sont proposés à  deux différents genres de populations.  Un premier 
questionnaire qui est  destiné aux lycéens de la troisième année, comportant trente-deux 
questions et le deuxième  conçu pour les enseignants du FLE au lycée. Ce dernier aussi contient 
trente-et-une  questions.    
En tout, dans cette partie,  soixante-onze  lycéens et onze enseignants provenant de deux 
lycées : Mawuli SHS et Mawuko Girls SHS,  ont rempli nos questionnaires. 
 A l’aide des professeurs dans ces deux institutions, nous avons sélectionnée au hasard les 
enquêtés parmi les élèves du français  de la troisième année. Cet exercice s’est passé le mardi 
24 février 2015 à Mawuko Girls puis le 26 février à Mawuli. Nous avons distribué les 
questionnaires aux élèves, tous rassemblés dans une classe. Nous étions présent nous même 
pour expliquer d’avantage toutes questions mal comprises.  
Puis après, nous avons fait remplir aussi par les enseignants les questionnaires destinés à eux. 
C’était dans le même mois de février et  cela nous a pris une semaine pour retirer les 
questionnaires remplis.    
 
Le questionnaire destiné aux apprenants du FLE était pour identifier leurs situations de langue 
dans l’enseignement /apprentissage du FLE. C’était aussi pour découvrir le nombre d’années 
de formation continue de ces lycéens. Cela nous a permis de découvrir également l’état des 
lieux de l’Expression Orale (EO) dans une classe de langue. 
 De la part de l’enseignant du FLE, c’était pour confirmer la performance de ses élèves en EO. 
C’était également pour vérifier si l’enseignant est familier aux activités de compétences orales 
préconisées par le syllabus  du français. Nous avons  également vu les manuels pédagogiques 
aussi bien que les méthodes d’enseignement dont le professeur se servait dans son 
enseignement du cours de français. 
  
46 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
3.2.2 Observation  
 
Cette partie consiste en des visites que nous avons effectuées  dans les lycées, 
précisément  les observations que nous avions faites dans les classes de langue durant cette 
recherche.  Pendant ces visites, nous n’avons fait que des observations non-participantes, dans 
le sens où nous n’avons pas participé à aucun processus d’enseignement /apprentissage dans 
ces écoles visitées. C’était dans le mois de mars. Nous avons effectué trois différentes 
observations de cours dans les deux écoles. La première était d’abord à  Mawuko Girls SHS, 
tenue mercredi le 11 mars 2015 avec les élèves de G/A 3B, une classe très large de 55 élèves, 
de 11H 05  à 11H 50.  Les deuxième et troisième séances ce sont effectuées à Mawuli SHS le 
12 mars 2015.  Avec les classes de HE3A et GA3A  entre 10 H   et 12 H 30.    
Cette mesure nous a donné l’occasion de voir et de  vérifier tout ce qui se passe sur le 
terrain d’enseignement/apprentissage de la langue française. Ceci commence par les préparatifs 
par le professeur avant l’enseignement, les manuels qu’il consulte pour ses cours, ses 
démarches pédagogiques  pendant son cours  de langue, c'est-à-dire  les différents ‘moments 
de la classe de langue’. Durant ces processus, est-ce que les compétences proposées par le 
syllabus sont valorisées ?  Nous avons cherché à savoir par quelles méthodologies l’enseignant 
transmet  ces connaissances. La langue d’instruction, est-ce uniquement en français, en anglais 
ou en français-anglais? Et quel effet exerce  t- elle, cette langue d’instruction,  dans 
l’acquisition de la compétence  communicative de l’apprenant? C’est aussi pour savoir sur 
quelle compétence se base souvent l’évaluation dans la classe de langue. Est-ce sur une 
compétence communicative ou linguistique ou même sur les deux  à la fois ? Quelles  
compétences développe le professeur,  souvent dans ses cours et par quelles méthodes 
d’enseignement ? Cette technique nous a permis  de  valider une hypothèse sur les langues dans 
lesquelles l’enseignant dispense ses cours de français et enfin, nous a aidés à vérifier comment 
47 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
il évalue ses apprenants pour voir quels types de compétences celles-ci favorisent durant les 
cours de langue.  
 
Dans ces deux lycées, nous avons observé en tout trois séances de cours du FLE.  Deux, 
à Mawuli SHS  avec les effectifs de classe de 43 et 38. Une  autre séance de cours  à  Mawuko 
Girls SHS dans une classe d’effectif de 55 apprenants ; une classe déjà très large. Nous avons 
choisi deux classes à Mawuli et une seule à Mawuko Girls parce que, nous voulons une 
représentation d’au moins 30% des élèves de français de la troisième année dans toutes les 
deux écoles.   Ces observations nous ont été indispensables car, beaucoup d’informations nous 
ont été livrées concernant la réalité dans nos classes de langue.  
 
Nous avons préparé une grille d’observations, ce qui nous a guidé dans chaque séance 
d’observation de cours. Pendant ces séances, nous avons cherché  à savoir :  
- quelles démarches pédagogiques  utilise le professeur durant son cours du FLE ?; 
- quelle compétence développe-t-il dans son enseignement ? ; 
- quelles méthodes d’enseignement utilise-t-il ? 
- ses méthodes d’enseignement, favorisent-elles l’acquisition de  compétences 
communicatives ou  linguistiques?  
- dans quelle langue dispense-t-il ses cours du FLE ? 
- évalue-t-il aussi les compétences communicatives dans son cours ? 
- le  temps de parole du lycéen  pendant  un cours du FLE.  
(Voir Annexe 4). 
 
48 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
3.2.3   Interaction orale 
 
Pour confirmer l’existence de ce problème d’Expression Orale chez nos apprenants, 
nous avons mené un certain nombre d’interactions orales avec quelques lycéens dans la 
Municipalité de Ho. Pour avoir des données plus fiables, nous avons constitué un jury neutre : 
composant de deux enseignants de lycée : un de Mawuli SHS et l’autre de Mawuko Girls SHS. 
En tout, nous avons interrogé  vingt –cinq (25) apprenants de ces deux lycées : quinze (15) à 
Mawuli SHS et  dix (10) à  Mawuko Girls SHS.  Ces apprenants sont choisis au hasard. Nous 
avons choisi ceux de la troisième année parce que c’est le moment où ils se préparent pour les 
examens oraux  de WAEC. Nous savons  qu’ils ont étudié le français pour un certain temps par 
conséquent, disposent d’un niveau minimum de langue requis pour cet examen. 
Ces entretiens ce sont effectués en deux différents jours dans les deux écoles. Le premier s’est 
tenu le 17 mars 2015  à Mawuko Girls pendant 2H 30 minutes. Le second était le 19 mars, un 
jeudi  à Mawuli SHS pour environ trois (3) heures.  
 D’ailleurs,  les questions d’entretiens sont des extraits de WASSCE. Pour bien les organiser, 
nous avons mis en place la même grille d’évaluation que celle de WAEC. Sous forme de 
conversation ou de dialogue, l’apprenant se met tout seul devant les intervieweurs, échangeant 
des idées ou des  points de vue sur un sujet général.  Durant cet entretien, l’apprenant doit 
répondre aux questions que lui posent les intervieweurs.  Pendant que l’apprenant réponde aux 
questions nous  notons rapidement sa performance  en se basant sur la grille d’évaluation. 
 Cet entretien après tout, nous a aidé à  confirmer non seulement l’existence du problème de la 
compétence communicative chez l’apprenant  mais aussi nous a indiqué particulièrement les 
faiblesses de compétences linguistiques qui ont des effets directs sur la compétence 
communicative.  
49 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
3.3. Cadre Méthodologique 
 
Cette recherche a fait rassembler des données auprès des enseignants et des apprenants 
du FLE aux lycées, dans la Municipalité de Ho.  Ces informations ont été cueillies   à travers 
les entretiens, les questionnaires et  les observations dans les lycées et surtout dans les classes 
de langue.   
 Pour faciliter la compréhension de nos questions afin de recevoir les réponses appropriées, 
nous avons préparé les  questionnaires en anglais pour les apprenants et les enseignants. Par 
contre, nous avons mis les questions d’oral pour les lycéens en français. C’est pour tester le 
niveau de performance de ces élèves en EO.   L’observation après tout est de confirmer 
quelques points du départ du problème de la théorie et de la méthodologie du FLE dans les 
écoles.   
  
3.3.1. La Méthode Mixte : Qualitative et Quantitative 
La méthode en générale, comme l’explique Corbière et Larivière, (2014), c’est la pierre 
angulaire de la recherche qui balise le chemin qu’emprunte le chercheur pour réaliser son 
projet. Cella présuppose que,  chaque recherche appliquée, soit en science humaine, sociale ou 
bien de la santé doit se reposer sur une méthode quelconque. Et que cette méthode doit soutenir 
les processus de réflexion en fonction du contexte dans lequel s’inscrit le projet.  
La méthode mixte, dans notre cas est la combinaison ou le mélange des méthodes qualitatives 
et quantitatives. Selon Johnson et Owuegbezie, (2004) une démarche méthodologique est 
qualifiée de mixte, lorsque le chercheur combine des données/méthodes quantitatives et 
qualitatives dans une même étude. Le mélange de ces méthodes dans un même projet fait 
exploiter les données provenant des enquêtes et des interviews dans le même projet.    
 
50 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
La méthode qualitative est tout  d’abord, est « une démarche discursive et signifiante de 
reformulation, d’explicitation ou de théorisation d’un témoignage, d’une expérience ou d’un 
phénomène » Paillée, (1996 :181). Cette approche qualitative met un accent particulier sur les 
acteurs et non les variables et cherche à comprendre dans diverses situations comment ses 
acteurs pensent, agissent ou parlent. C’est également pour dire que dans le traitement des 
données, cette approche dite qualitative, dépasse juste l’analyse des nombres statistiques pour 
entrer en profondeur dans l’analyse de projet d’étude. Se basant sur des techniques comme : 
l’observation (directe ou participante), l’interview, des questions ouvertes entre autres pour 
cueillir ses données.  
Par contre, l’approche quantitative est une méthode de recherche qui utilise « des outils 
d’analyse mathématiques et statistiques en vue de décrire, d’expliquer et de prédire des 
phénomènes par le biais de concepts opérationnalisés sous forme de variables mesurables » 
(https://fr.wikipedia.org/wiki/Méthodes_quantitatives).  Cela veut dire que cette méthode 
quantitative mène à une recherche plus objective, déductive, positive ou même causale 
Corbière et Larivière, (2004). 
Les résultats de la recherche de l’approche quantitative sont des nombres ou ensemble de 
nombres et qui sont souvent présentées sous forme de tables  ou de graphiques  
 
Nous nous intéressons à cette méthode de recherche parce que, c’est une méthode de recherche 
qui réponde à notre préoccupation de chercher pour comprendre le pourquoi les acteurs (les 
lycéens) sont toujours faible en français oral bien qu’ils se débrouillent mieux en écrit.   Avec 
nos instruments de mesures : l’observation, le questionnaire et l’interview, nous trouvons cette 
Méthode Mixte plus efficace pour nous amener à la découverte de plus d’éléments qui 
empêchent cette performance en EO dans l’enseignement/apprentissage du FLE.  En guide de 
cette méthode, à travers le questionnaire, l’observation et  l’entretien,  nous avons cueilli  nos 
51 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
données  chez nos enquêtés dans les deux institutions concernées (Mawuko Girls et Mawuli 
SHS). Puis nous les avons mis en tableaux et en graphiques que nous avons étudiés pour arriver  
à nos résultats.  
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
         
52 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CHAPITRE QUATRE 
ANALYSE  ET INTERPRETATION DES DONNEES 
 
Ce chapitre, consiste tout d’abord à la  présentation de  toutes  les données que nous 
avons recueillies durant notre recherche à travers nos trois différents instruments de mesures : 
le questionnaire, l’interaction orale et l’observation. Sous une méthode mixte (qualitative et 
quantitative),  nous avons  analysé et interprété  ces  données.  Les résultats de ces données 
nous ont aidées à confirmer  nos hypothèses. A travers cela, nous  avons vu clairement comment 
ces problèmes théoriques et méthodologiques influencent l’enseignement de l’expression orale 
(EO) dans nos classes de FLE.     
 
4.1 Présentation des données  
4.1.1  L’interaction orale  
 
Dans cette partie, nous avons présenté toutes les données obtenues  dans les deux écoles 
à la fin de notre entretien  avec les apprenants de la troisième année. Ces données nous ont aidé 
non seulement à mesurer leurs niveaux de performance en EO mais aussi  à identifier leurs 
difficultés linguistiques, bien que ces dernières ne seraient pas analysées à fond dans cette 
recherche, nous  les comptons très importantes dans l’acquisition de compétences 
communicatives.  
   
Cet entretien, en effet en a  pour objectif unique : confirmer l’existence du problème d’EO chez 
nos lycéens. Les résultats obtenus à la fin de l’interview sont les suivants: 
 
 
53 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Tableau 3 :   Résultats de l’interaction orale à Mawuli SHS 
N NOTE % 
1 64 
2 50 
3 44 
4 29 
5 30 
6 69 
7 45 
8 24 
9 50 
10 16 
11 47 
12 33 
13 38 
14 47 
15 38 
 Source : Tableau dressé à partir des données de terrain en mars 2015 
 
Tableau 4 : Résultats de l’interaction orale sur EO à Mawuko Girls SHS 
 
 N NOTE % 
1 52 
2 47 
3 27 
4 78 
5 15 
6 47 
7 38 
8 21 
9 34 
10 66 
Source : Tableau dressé à partir des données de terrain en mars 2015 
 
 
 
 
 
 
 
54 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
Tableau 5 : La performance en EO des lycéens de Mawuli et Mawuko Girls SHS 
 
Ecole  Nombre d’élève  IN AA B TB 
  
      
Mawuli SHS 15 5 7 3 0 
 
      
Mawuko Girls SHS 10 3 4 2 1 
 
      
Total  25 8(32%) 11(44%) 5(20%) 1(4%) 
                   NB : IN : Insuffisant, AA : A Améliorer, B : Bien, TB : Très Bien  
    Tableau dressé à partir des données de terrain en mars 2015 
 
Par le tableau ci-dessus, nous voyons la raison pour laquelle nous nous intéressons aux 
problèmes de l’EO. Nous avons constaté que plus de 76% des lycéens sont dans la catégorie    
de Insuffisant et A Améliorer. C’est la raison pour laquelle il nous est indispensable d’entrer 
dans les salles de classe pour voir exactement comment l’enseignement de FLE s’effectue dans 
nos écoles.    
 
4.1.2  Les questionnaires.  
4.1.2a L’enseignant  
Chez l’enseignant de FLE au lycée, ces questions sont conçues pour tester ses  
compétences  didactiques ou pédagogiques.  C’est également pour voir s’il se sert du syllabus 
et autres documents pédagogiques dans la préparation de ses cours. Dans ses cours, est-ce qu’il 
enseigne les activités préconisées dans le  syllabus pour le développement de compétences 
communicatives ? Quelle méthode emploie-t-il  et dans quelle langue dispense-t-il ses cours ?  
La première question est de savoir si l’enseignant du lycée possède l’expertises pédagogique  
minimum pour faire développer  les compétences linguistiques autant que communicatives. 
 
 
55 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 Tableau 6 : Expérience professionnelle dans l’enseignement  
Items Pourcent 
1   à 10 ans 18.0 
 
11  à 20  ans 55.0 
 
       21  et plus 27.0 
 
Total  100.0 
Source : Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
 
Figure 1 : Expérience professionnelle dans l’enseignement 
Series1, 1 a 10 
ans , 18%, 18%
Series1, 21 et 
plus , 27%, 27%
1 a 10 ans
Series1, 11 a 20 11 a 20 ans
ans , 55%, 55%
21 et plus
  
 
Tout d’abord, avec les onze enseignants de FLE aux lycées que nous avons enquêtés,  nous 
nous sommes rendu compte qu’ils  sont tous des licenciés formés7 : 87% de ce nombre a suivi 
une formation professionnelle dans des écoles normales avant de poursuivre leurs études au 
niveau licence dans les universités. Ces enseignants du lycée ont assez d’expérience 
pédagogique car, 55% d’entre eux enseigne le français pour entre onze et vingt ans.    
                                                          
7Qui a reçu une formation pédagogique  
56 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Parmi ce pourcentage, 27% a plus de vingt ans d’expérience d’enseignement de FLE dans  leurs 
écoles respectives.  Nous supposons alors que ces enseignants font preuve  de connaissances 
pédagogiques nécessaires pour interpréter et exécuter le contenu  du syllabus et manier les 
situations de classe pour atteindre les objectifs du cours.  
 
Une autre question est de chercher à savoir si l’enseignant de FLE au lycée utilise le 
syllabus et autre(s) document(s) pédagogique(s) dans la préparation de ses cours.  
Les données ont montré que presque tous les enseignants contactés consultent bien le  
« Teaching Syllabus for French, Senior High School »  dans la préparation de leurs cours de 
FLE. A part le syllabus, chaque enseignant a au moins deux ou trois autres manuels 
pédagogiques à sa disposition dont il s’en sert comme référence pour la préparation des cours 
et l’enseignement. Les suivants sont quelques des manuels les plus utilisés par les enseignants 
et les apprenants : l’arc-en-ciel, A New Practical French, Grammaire progressive du français, 
Transafrique 1, 2 et 3, le Français Quotidien 1, 2 et 3, la Belle fleure et d’autre histoires, le 
Tour du Monde en 80 Jours,  entre autres.  Ceci explique d’avantage que, appart le syllabus 
l’enseignant s’en sert d’autres manuels pour la préparation de ses cours.  
 
         Tableau 7: Enseignement des activités  à fin communicatives 
 
Enseignement des Pourcent 
activités d’EO 
Oui 36.0% 
 
Non 64.0% 
 
Total  100.0 
         Source : Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
 
57 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
          Figure 2 :        Enseignement des activités  à fin communicatives 
36
64 OUI
NON
 
  
 
Nous avons également  cherché à savoir si l’enseignant de FLE au lycée arrive à explorer dans 
ses cours toutes activités qui développent aussi bien les compétences communicatives que 
linguistiques  comme indiquées dans le syllabus.   
 Sur le nombre total d’enseignants contactés,  36% a répondu à l’affirmative.  Par contre, 46% 
admet négliger les activités de compétences orales pour quelques des raisons suivantes : 
-  « L’effectif de la classe très large », (souvent entre 50 à 60 ou 60 à 70)  
- « L’enseignement des activités de compétence orale très difficile », 
- « Il faut beaucoup de temps pour l’aboutir; prenant en considération le contenu du 
syllabus (déjà trop surchargé) et le temps (très peu)  dont l’enseignant dispose pour  
faire réussir le lycéen  aux  examens de WAEC ». Par conséquent, il préférerait  se 
concentrer sur les compétences linguistiques de l’apprenant.  
 
 
 
58 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Tableau 8 : Méthodes d’enseignement utilisées dans les classes du FLE 
Méthodes  Pourcent  
AC 72.7 % 
 
MT 18.0% 
 
MA  9.0 % 
 
Total  100.% 
       Source : Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
 
Figure 3 : Méthodes d’enseignement utilisées dans les classes du FLE.    
80
70
60
50
40
73
30
20
10 18
9
0
AC MA MT
 
       AC- Approches Communicative, MT- Methode Traditionnelle, MA- Methodes Actionnelle  
 
Autres questions était pour  vérifier  la méthodologie qu’emploie  l’enseignant de FLE  dans 
sa classe de langue.   
Sur un nombre total de onze enseignants, 73% admet utiliser toujours les approches 
communicatives ; 9% utilise la méthode traditionnelle alors que  le 18% est pour la méthode 
actionnelle.   Le faite que la majorité de ces enseignants enquêtés  admet utiliser l’approche 
59 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
communicative nous parait un peu surprenant. Reste à savoir si vraiment  ces professeurs ont 
des informations suffisantes sur  cette  méthode,  car, cella est déjà suffisante pour résoudre   à 
moitié les problèmes de l’EO chez nos apprenants.  
 
Tableau 9 : Langues d’enseignement dans la classe du FLE 
Langue d’enseignement  Pourcent  
Anglais uniquement  1.0% 
 
Français uniquement  13.0% 
 
Mixage d’Anglais & Français  86.0% 
 
Total  100.0 
           SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
 
Figure 4 : Langues d’enseignement dans la classe du FLE  
86%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
13%
20%
10% 1%
0%
Anglais Francais Anglais & Francais
 
 
En plus, pour savoir dans quelle langue l’enseignant dispense souvent ses cours de FLE, 86% 
affirme  utiliser l’anglais et le français simultanément durant leurs cours de français ; 1% dit 
enseigner le FLE en anglais et 13% enseigne uniquement en français. Cette dernière 
proposition  est impressionnante mais contredise par rapport aux données durant les 
60 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
observations dans les salles de classe pratique. Pour vérifier chez les apprenants sur les langues 
d’enseignement dans lesquelles l’enseignant dispense ses cours, les suivantes sont les réponses 
obtenues.  
Tableau 10 : Le français comme langue d’enseignement d’après les lycéens 
Réponses des élèves Pourcent 
Oui 8.0 
 
Non 92.0 
 
Total  100.0 
       SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
Figure 5 : Le français comme langue d’enseignement d’après les lycéens  
Series1, 
100% OUI NON
NON, 92%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
Series1, OUI, 
20%
8%
10%
0%
OUI NON
 
  
Ceci est confirmé chez les apprenants d’être la coutume dans leurs classes respectives car,  86% 
des  lycéens contactés témoigne aussi que leur professeur utilise l’anglais et le français  
simultanément dans la classe de langue.  13% dit que leur professeur utilise uniquement le 
français et le reste (1%) dit que son enseignant utilise uniquement l’anglais. 
 
61 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
4.1.2b Le lycéen  
La question a été posée aux lycéens pour voir s’ils ont eu un bain linguistique dans un 
pays francophone. Sur un nombre total de 71 apprenants contactés, seulement six personnes, 
représentant 8%, a  eu une formation élémentaire en français dans un pays francophone. Le 
reste des apprenants (92%) a suivi sa formation continue de FLE dans le pays (Ghana). 
Les données démontrent  qu’il y a presque  une représentation ethnique dans la Municipalité 
de Ho car les apprenants  dans ces écoles  parlent Ewé, Fante, Twi, Ga,  Ga-damgbe,  Fulani, 
Hausa entre autres  comme langue première (L1).  
 
Tableau 11 : Langues parlées à la maison par les lycéens de Mawuli et Mawuko   
Langues parlées à la Pourcent 
maison  
Anglais  62.0% 
Éwé 10.0% 
Ga 7.0% 
Twi 8.0% 
Anglais et Éwé 4.0% 
Autres  8 .0% 
Total  100.0 
         SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
 
 
 
 
 
62 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
Figure 6 : Langues parlées à la maison par les lycéens de Mawuli et Mawuko   
Series1, ANGLAIS ET Series1, AUTRES , 
Series1, EWE, 4%, 4% 8%, 8%
TWI, 8%, 8%
Series1, GA, 
7%, 7%
Series1, ANGLAIS., 
62%, 63%
Series1, ANGLAIS.
EWE , 
10%, EWE
10% GA
TWI
ANGLAIS ET EWE
AUTRES
  
 
Nous avons cherché à savoir quelle langue utilisent ces lycéens en communication à la 
maison  avec leurs parents.  Les réponses nous montrent  que 62% des lycéens de Ho parle  
Ewé  à la maison avec les parents ;  10% utilise l’anglais à la maison avec les parents et les 
membres de famille. 8% parle Twi alors que 7% parle Ga. 3% dit que la communication à la 
maison se passe en anglais et en Ewé alors qu’un autre  8% utilise d’autres langues à la maison 
qui n’incluent pas la langue française.  D’ailleurs, cette affirmation n’est pas différente  de celle 
concernant leur langue première (L1) car, les données révèlent que 64% de ces mêmes 
apprenants parle Ewé comme L1 ; 12% parle Twi, 5% parle  Ga, 7 % parle anglais et 10% parle 
d’autres langues maternelles comme : Fante, Hausa, Foulani, entre autres. 
 
 
 
 
 
63 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Tableau 12 : Langues parlées à l’école par les lycéens de Mawuli et Mawuko Girls   
 Langues Pourcent 
parlées à 
l’école 
Anglais  85.0% 
Ga  1.0% 
Twi 1.0% 
Éwé 10.0% 
Neutre  3.0% 
Total  100.0 
      SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
Figure 7 : Langues parlées à l’école par les lycéens de Mawuli et Mawuko Girls 
Series1, 
ANGLAIS, 85%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
ANGLAIS GA TWI EWE NEUTRE
ANGLAIS GA TWI EWE NEUTRE
    
    
Pour savoir dans quelle langue l’apprenant est plus confortable dans  ses  faits communicatifs, 
44% dit être  plus fluide en anglais, 28%  en Ewé, 11 % en Twi et 6% en Ga. Toujours le 
français n’est pas mentionné.  
 
 
64 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Tableau 13 : Nombre d’année en apprentissage du FLE  
 Nombre d’année Pourcent 
3 ans 7.0% 
 
 6 ans 32.0% 
 
9 - 12 ans 55.0% 
 
13 – 16 ans 6.0% 
 
 Total 100.0 
 
 SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
             Figure 8 : Nombre d’année en apprentissage du FLE  
60%
50%
40%
30% Series1, 9-12 ans, 
55%
20% Series1, 6 ans , 
32%
10%
Series1, 3 ans , Series1, 13 - 16 
Series1, , 0
7% ans, 6.00%
0%
3 ans 6 ans 9-12 ans 13 - 16 ans
   
  
Une autre question est de savoir pour combien d’années déjà  le lycéen étudie  le français.  Les 
réponses démontrent que  sur ce nombre total de 71 lycéens, 55% a  commencé son 
apprentissage du FLE depuis l’école primaire. Les apprenants dans cette catégorie ont suivi  un 
apprentissage de français continu pour une durée de 9 à 12 ans.  Un autre groupe d’apprenants 
constituant 32%, a commencé l’apprentissage du FLE, il y a 6 ans. C’est-à-dire, ils ont fait le 
français au moins au JHS et le font encore au SHS. Ce groupe suivant constituant 7%,  concerne 
65 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
ceux qui n’ont fait le français ni au primaire ni au collège. Ils l’ont  commencé qu’au lycée 
(SHS). Ils sont dans la troisième année d’étude du français. Nous avons un quatrième  groupe 
minoritaire de 6%. Ce sont ceux qui ont eu des contacts avec la langue française plus de 12 
ans. Parmi ce nombre sont ceux qui ont fait un peu d’apprentissage de français dans un pays 
francophone avant de venir au Ghana.   Tous ces données démontrent également que la plupart 
de ceux qui  étudient le FLE  pour une longue période d’années sont ceux qui ont eu de bons 
résultats au BECE : entre 1, 2 et 3 en français. (Notre observation). 
 
Tableau 14 : les moments d’usage du français par les lycéens.  
Moments d’usage du Pourcent  
français 
Pendant les cours de français 21.0% 
 
Pas du tout 49.0% 
 
Une fois par semaine 7.0% 
 
Tous les jours 17.0% 
 
Total  100.00 
    SOURCE: Tableau dressé à partir des données de terrain en février 2015 
Figure 9 : Les moments d’usage du français par les lycéens.  
   
49%
Pendant les cours de francais
Pas du tout
Une fois par semaine
Tous les jours
21%
17%
7%
  
   
66 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Une autre question était de savoir si l’apprenant utilise au moins la langue française à des fins 
communicatives. 41%  répond à l’affirmative, mais 58% répond à la négative.  
Pour en savoir d’avantage quand exactement ces apprenants s’expriment en français, telles sont 
les réponses  obtenues : 21% atteste parler seulement pendant les cours de français ; 49% dit 
ne  pas parler du tout durant ou après les cours de français ;  7% le parle une seule fois dans la 
semaine après les cours de français. Quand même, 17% témoigne parler le français tous les 
jours même  pendant et après les cours de français. Ces données, selon nos points de vue 
contredit un peu celles des langues parlées à l’école par ces lycéens.  
 
 Mais en dehors de classe de langue et de l’environnement scolaire est-ce que le lycéen a la 
chance de se communiquer en français avec quelqu’un d’autre ? 69% dit non mais 31% croit 
avoir la chance de communiquer dans la langue. Ces communications se font avec ses 
camarades de classe, ses amis (surtout avec ceux qui maîtrisent un peu le français). D’autres le 
font avec leurs parents et autres membres de famille qui comprennent ou parlent aussi le 
français.   
 
4.1.3 Observation  
Dans cette partie nous avons fait  une observation non – participante dans trois différentes 
classes de FLE. Cet outil nous a permis non seulement de collecter les données mais aussi de 
confirmer quelques  points soulevés par les enseignants et les apprenants dans leurs données 
en questionnaires et en entretien. Avec notre grille d’observation, nous avons cherché à savoir 
les points suivants :  
- Les démarches pédagogiques que l’enseignant suit en dispensant son cours 
- Les compétences visionnées (celles dont  le syllabus préconise pour chaque objectif). 
- La méthode d’enseignement que l’enseignant utilise souvent dans la classe de FLE 
67 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
- La langue d’instruction dans laquelle l’enseignant dispense ses cours de FLE,  et 
- L’évaluation durant et après les cours.  
 
À Mawuli SHS, la première séance de cours observée était la classe de HE3A. Cette classe 
a un effectif de 43 apprenants de FLE.  Le sujet traité était. «  Les formes interrogatives » et 
l’objectif du cours était « être capable de demander une information/ de poser une question 
sur un objet, un lieu, une date … ». Ce cours a duré 1 heure 10 minutes.  
La méthodologie : la méthode d’enseignement de  l'enseignant était l’approche 
communicative.  
Compétences visionnées : En vérifiant dans le syllabus, nous avons remarqué que ce sujet 
préconise le développement de quelques  quatre compétences : (EO, EE, CO, CE) à la fin du 
cours. En plus, cinq différentes activités sont proposées. Et c’est par ces activités que les 
compétences devraient être acquises.  
Démarche pédagogique : L’enseignant n’a pas exploré toutes  les quatre démarches : 
(exposition, activité, production et évaluation). Quand même,  il a bien animé la classe et a 
utilisé les documents authentiques (le plan de la ville de Ho.). Il a également proposé un 
dialogue portant sur le sujet. Mais  durant le cours, l’enseignant s’est concentré sur le dialogue, 
le traitant comme un cours de compréhension écrite (CE). Ce cours avec des activités qui, en 
principe,  devraient valoriser ces quatre compétences est après tout, réduit à une seule activité. 
Evaluation : Il n’y avait pas assez d’activités  surtout dans la partie ‘production’ pour  que les 
apprenants puissent  pratiquer les actes de paroles. Pas de jeu de  rôle (bien qu’il soit  proposé 
dans le syllabus).  La fin du cours  en effet, est couronnée par un exercice, évaluant également 
la CE. 
68 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Langue d’instruction : le cours était dispensé simultanément en français et en anglais. Mais 
nous avons senti une dominance  de l’anglais. Même quelques apprenants donnaient leurs 
réponses en anglais.  
 
La seconde séance toujours à Mawuli SHS était avec la classe de GA3C, comportant 
36 lycéens. Le sujet portait  sur «  les moyens de communication ; anciens et modernes. » et 
l’objectif du cours était « être capable d’expliquer les différences entre les moyens anciens et 
modernes de communication.»  Ce cours a duré 1 heure 10 minutes.  
 
Compétences visionnées : Le syllabus préconise au total quatre compétences à développer 
chez les apprenants durant ce cours : (CE, IO, IE et EE).  Ces compétences doivent être acquises 
à travers six activités différentes.   
Démarche pédagogique : Nous n’avons pas remarqué la différence entre les étapes ou les 
démarches pédagogiques de l’enseignant. Le professeur a utilisé les documents authentiques 
comme photos, dessins… dans son cours. Il a fait découvrir le lexique (les actes de parole). Par 
contre,  nous avons remarqué que le professeur a ignoré quelques activités comme le jeu de 
rôle, le travail de groupe (préconisées dans le syllabus),  qui devraient développer les 
compétences orales. En plus, nous avons noté que le cours est trop lourd pour deux périodes 
(1heure 10 minutes) mais le professeur se battait  pour atteindre tous les objectifs fixé pendant 
les deux périodes. 
Méthode d’enseignement : Bien sûr, l’enseignant opérait sous l’approche communicative. 
Evaluation : l’évaluation à la fin du cours sans doute était sur EE bien qu’il y avait  quelques 
questions durant l’étape ‘activité’ mais, elles sont très peu pour faire consolider les 
compétences orales chez les apprenants.  
 
69 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
À Mawuko Girls SHS. La classe observée était GA 3B, avec un effectif  de classe de 
55 apprenants. Le sujet traité était sur « la médecine traditionnelle ». L’objectif spécifique était 
« être capable de décrire la préparation et la prescription de quelques médicaments 
traditionnels ».  Le  cours a duré 1heure 20 minutes.  
Compétences visionnées : Ce cours visionne trois compétences à savoir EO/IO, CE et EE. Ces 
compétences devraient être développées à travers quatre activités.  
Démarche pédagogique : les étapes pédagogiques ne sont pas bien explorées. L’enseignante, 
dans ce cours, a utilisé les documents authentiques. Les apprenants ont participé au cours parce 
que la classe était bien animée par l’enseignante et le sujet paraît intéressant aux apprenants.  
Sauf que l’enseignante a perdu tout le temps aux trois premières étapes et que la quatrième 
(évaluation) n’a commencé que quand la cloche a sonné pour la fin du cours.  
Méthode d’enseignement : Nous avons noté que l’enseignante à Mawuko Girls a aussi utilisé 
l’approche communicative comme méthode d’enseignement. 
Evaluation :   Ce cours aussi s’est terminé avec un exercice écrit, précisément, un devoir de 
maison.   
 
4.2 Interprétation des données  
Les objectifs  principaux de cette recherche sont de  vérifier dans les salles de classe 
pour voir si les activités  d’enseignement/apprentissage du FLE au lycée  développent toutes 
les  compétences linguistiques et communicatives préconisées par le syllabus. C’est aussi pour 
voir exactement quelles sont les méthodes d’enseignement de  l’enseignant du  FLE au lycée : 
Est-ce que ces méthodes  aident  au développement de compétences communicatives ?  Enfin 
c’est pour vérifier dans quelle langue l’enseignant dispense-t-il ses cours de FLE. Cette langue 
d’instruction, a-t-elle une influence  sur l’acquisition de compétences communicatives  de  
l’apprenant ?  
70 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
4.2.1 La situation de langue  des lycéens.  
Tout d’abord, l’environnement langagier des lycéens de Ho, favorise-t-il l’acquisition 
d’une autre langue comme  le français ?  Par  les données, il est clair que  la plupart de ces 
lycéens sont des multilingues8, car, à part sa première langue (L1) qui est langue maternelle 
dans la plupart des cas,  l’apprenant utilise aussi le L2 (l’anglais) dans d’autres situations de 
communication.  Sur le plan national, l’anglais jouit d’un statut administratif ou officiel, dans 
l’enseignement et dans la presse dans le pays. « Une langue qui exerce au niveau national et 
international les fonctions les plus prestigieuses à tous les égards » (Amuzu 2000) 
 
  Le français devient alors la troisième langue (L3) pour  cet apprenant. Ce qui est évident 
dans cette situation est que, l’apprenant utilise  déjà le L1 et le L2 pour ses fins aussi bien 
communicatives sociales, culturelles,  administratives que  scolaires. Par la suite, l’usage 
quotidien  de l’anglais et de sa langue maternelle occupe presque  toutes les situations de 
communication du lycéen : la conversation à la maison avec ses parents, ses amis, à l’école 
avec ses camarades, ses professeurs, même à l’église, au marché etc…, se font pratiquement 
dans  le L1 et le L2. 
 
Le L3 (le français) par contre, n’opère seulement  que dans un petit terrain pour le 
lycéen, surtout dans la classe  de langue.  L’usage du français se voit limité seulement dans une 
classe de langue, qui essaie de créer des situations de communication artificielles pour 
l’apprenant. Mis à part la classe du cours de français, dans son environnement anglophone, 
dominé par l’anglais et ses langues maternelles, les actes de paroles appris durant le cours 
                                                          
8 Quelqu’un qui parle plus d’une langue.  
71 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
précédent  ne reviennent peut-être en mémoire que dans son cours suivant. Et c’est un circuit 
qui continue de jour en jour.  
 
4.2.2 La négligence des activités sur compétences de communication  
  
Le syllabus français, le premier guide pédagogique pour le professeur, définit bien le 
sujet à enseigner, l’objectif qu’il faut proposer, les activités pour développer telles compétences 
dans chaque processus d’enseignement /apprentissage du FLE. (CRDD : 2010).   Par ces guides 
didactiques, et son objectif bien défini,  il est possible   à l’enseignant de savoir exactement 
quelles compétences il faut développer chez son apprenant.  Le développement progressif de 
ces compétences (Weiss, 2007),   met l’apprenant sur un point équilibreur où il  devrait être 
capable après un certain temps précis d’enseignement/apprentissage du français, de s’exprimer 
oralement et de se sentir à l’aise à l’écrit. Comme Courtillon (2003) le souligne, dans son 
œuvre : Elaborer un cours de FLE,  un enseignement / apprentissage doit être organisé en 
étapes qu’il appelle « unités d’enseignements ». Ces unités  doivent avoir des  objectifs bien 
définis montrant exactement les connaissances ou les compétences qu’il faut développer.  Ces 
étapes doivent suivre une certaine progression, une  méthodologie et enfin  doivent avoir  une 
évaluation.  
 
Tableau 15 : Les  compétences prioritaires de communication du syllabus français. 
Knowledge and % Use  and application of % Total  
Understanding knowledge  
Listening  (C.O) 20 Speaking   ( E.O) 30 50% 
 
Reading    (C.E) 20 Writing      (E.E) 30 50% 
 
SOURCE: Tableau dressé à partir  du Teaching Syllabus for French, Senior High School (CRDD, 2010)   
72 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
En effet, nous pouvons déduire  que chaque activité9 préconise la  compétence qu’il faut 
développer : l’Expression Orale (EO),  la Compréhension Orale (CO), l’Interaction Orale (IO), 
l’Expression Ecrite (EE), la Compréhension Ecrite (CE), et l’Interaction Ecrite. (IE).  Par leurs  
noms communs, on voit que  les trois premières contribuent aux développements de 
compétence communicative alors que les trois autres sont pour le développement de la 
compétence linguistique. 
Figure 12 : Classification des activités par compétences  
E.O 
 C.O    ORAL 
   I.O 
C.E 
 I.E    ECRIT  
E.E     
Schéma 3 
Une étude critique du syllabus français révèle que, pour un programme de trois ans 
d’étude de   FLE  au lycée,   375 activités sont proposées sous  15 grands thèmes. Par suite,  il 
y a 178 activités représentant 47%, qui sont spécifiquement proposées  pour le  développement  
de compétences communicatives, alors que le reste, 53% sont pour des fins linguistiques.  Par 
ailleurs, le syllabus français dans sa totalité  préconise l’acquisition égale de compétences 
communicatives et linguistiques.  C’est à dire qu’à la fin  du programme,  le lycéen doit faire 
preuve d’une acquisition de  50%  en français oral et 50% en  français écrit, (CRDD 2010). 
Bien sûr, ces activités ne sont que des guides au professeur, mais ce qui nous intéresse ici est 
                                                          
9 ( CRDD 2010) : ‘Teaching and learning strategies’  
73 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
que chaque activité proposée développe  une compétence quelconque chez l’apprenant. Par 
exemple, pour développer l’EO en apprenant, l’enseignant peu proposer des activités Comme : 
des dialogues, le rallye communicatif, le remue-ménage, jeux de rôles, autres activités ludiques.  
Par ces précisions, il est évident que, une fois une activité est exécutée, une compétence  devrait 
être  acquise.  
Tableau 16 : La classification des activités du syllabus SHS selon les compétences 
Level                ORAL             ECRIT   
EO  CO IO EE  CE IE TOTAL 
SHS 1 20 8 38 27 25 5  
 
SHS 2 17 7 37 34 41    
 
SHS 3 19 5 27 28 36 1  
 
Total 56 20 102 89 102 6  
375 
 178 (47%) 197 (53%)  
 
SOURCE: Tableau dressé à partir  du Teaching Syllabus for French, Senior High School (CRDD, 2010)   
 
 
Par conséquent, nous pouvons ajouter que si toutes ces activités sont bien exploitées, il ne 
devrait pas être  difficile aux apprenants d’acquérir  les compétences communicatives aussi 
bien que linguistiques. Evidemment,  l’apprenant comme usager de la langue a besoin de ces 
compétences (orale et écrite)  pour de fins communicatives quotidiennes. 
  
Nous avons remarqué un décalage de la théorie et de la pratique dans ces analyses. Nous allons 
voir par la suite que  les  propositions théoriques ou didactiques que préconise le syllabus  ne 
sont  pas  les réalités dans la plupart de nos salles de classe. D’après les résultats sur les données 
d’ordre qualitatif et quantitatif, que nous avons  cueillis   à travers les questionnaires, les 
74 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
entretiens et les observations,  il est évident que  les instructions de FLE  se consacrent de plus 
en plus  sur le développement de compétences linguistiques que sur les compétences  
communicatives (Qian, 2007).  D’ailleurs, plus de 46% des enseignants admettent, selon les 
résultats qu’ils ne touchent pas souvent à ces activités de compétences orales dans leurs 
enseignements.  Mais dans le processus d’un enseignement pratique, le  développement de la 
compétence est atteint implicitement  à travers des activités comme : le jeu de rôle, le sketch,  
le travail de groupe de deux/trois, la discussion, la dramatisation, le mime entre autres ; et ces 
activités sont bien précisées dans le syllabus.  
Durant  une séance de cours de FLE, nous avons observé qu’un enseignement avec un 
objectif bien défini dans le syllabus, devrait développer quelques quatre compétences (par 
exemple : EO, EE, CO, CE) à travers quelques activités du cours. Dans le processus 
d’enseignement,   nous avons remarqué que l’enseignement s’est concentré sur le 
développement d’une seule compétence : (CE).   Cette pratique est pareille dans toutes les 
séances que nous avons observées dans les écoles. Dans la plupart des cas, les compétences les 
plus  développées sont souvent celles de compétences linguistiques. Bien que l’objectif 
spécifique  ait quelques activités de compétence orale (EO, CO et IO), spécifiées dans le 
syllabus, son développement  durant le processus d’enseignement  est marginalisé.  
 
La continuation de ces  négligences ou ces cours inachevés désavantage  des fidèles apprenants 
aux acquisitions de compétences communicatives.  Il nous serait clair  cependant,  de 
comprendre le pourquoi  à la fin du programme l’apprenant réussit bien en écrit mais faible  à 
l’oral.  
 
75 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 Nombreuses sont les causes avancées en faveur  de ce décalage  par quelques  
enseignants. Certains disent que l’effectif de la classe est très large pour la pratique de ces 
activités à des  fins de compétences communicatives (Amuzu 2010).    
D’autre part, les enseignants négligent l’enseignement des activités de compétence orale, parce 
qu’ils pensent  que c’est difficile,  prenant en compte les préparatifs surtout quand il doit  
enregistrer sur et jouer les CDs.   
 
Il faut beaucoup de temps pour y aboutir; prenant en considération le contenu du 
syllabus (déjà très surchargé) et le temps (très peu)  qu’il (enseignant)  en dispose de  faire 
réussir le lycéen à l’examen de WAEC. Par conséquent, il préférerait se concentrer sur les 
compétences linguistiques de l’apprenant.  
 
Il y en a des enseignants qui s’attachent toujours aux anciennes méthodes d’enseignement 
(Méthodes directes et autres).  
 
Tout ceci explique pourquoi l’enseignement de l’EO est négligé dans nos classes de  langue.  
Nous retrouvons le problème au niveau de cursus où la partie communicative est largement 
abandonnée.  
 
4.2.3 Application des démarches pédagogiques dans la classe de FLE 
  
L’une de nos préoccupations majeures dans cette quête  est de vérifier les démarches 
pédagogiques que suit  un enseignant pendant son cours de français.  L’opinion populaire dans 
certains des résultats expérimentaux, explique d’ailleurs que l’apprentissage d’une seconde 
langue  serait d’autant plus difficile quand on est plus âgé (Dulay et Burt, 1973, 1974).   Ces 
76 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
apprenants du FLE, à  Mawuli SHS et  à Mawuko Girls SHS sont des jeunes et ont des âges 
variant entre quinze (15) et vingt (20), dont l’âge moyen est  dix-sept (17).  Dans ces conditions 
scolaires, selon  GOANAC’H, D (1991 : 140),  ces élèves sont dignes d’être classifiés sous les 
enfants les plus âgés ou les adultes. Ceci présuppose que voyant la situation  géographique 
qu’ils se trouvent : inondé un peu partout dans la langue anglaise et autres langues maternelles, 
ces lycéens sont obligés d’apprendre le français uniquement  à l’école. Tout ceci explique 
pourquoi nos lycéens doivent suivre des cours de FLE dans des conditions formelles ou 
scolaires. 
 
 Mais rappelons-nous que « l’élaboration d’un cours de langue, que ce soit par un éditeur 
(auteur), par un professeur ou par un concepteur de programmes, répond  à certains principes, 
quels que soient le niveau considéré et le type d’enseignement » (Porcher, 2004 : 11).  De ce 
fait, il nous est clair que toute sorte d’enseignement doit suivre un ordre ou démarche 
pédagogique.  Mais, qu’est-ce que  cette démarche pédagogique ?   
 
Nombreux sont des chercheurs dans ce domaine de science didactique, qui ont 
contribué  énormément   à trouver une réponse à cette question. Selon  Weiss (2007),  les 
démarches pédagogiques  sont des  schémas ou étapes ou même phases  méthodologiques 
d’une unité d’apprentissage qu’il surnomme  « les moments d’une classe de langue ».  Pour  
Courtillon (2003),  ce sont des  « unités d’enseignement » que suivre l’enseignant durant son 
cours.   Selon  Porcher, ce sont les «  démarches » ; qu’il définit comme «  les méthodologies 
pédagogiques par lesquelles le professeur guide le cheminement des élèves vers les objectifs : 
elles sont diverses selon les individus et les classes » Porcher (2004 :13).   Quoique le nom en 
soit, pour atteindre à son objectif dans un cours de langue, il faut une étape méthodologique 
dans les processus d’enseignement.  
77 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
Dans cette partie du travail nous  ferons un retour sur les démarches pédagogiques que 
nous avons énumérées dans le chapitre trois. 
Un schéma  qui montre effectivement l’ordre que l’enseignement  de FLE doit suivre durant 
un cours de langue. : Exposition  -  Activité -    Production   -   Evaluation.  
Les données récupérées dans les écoles montrent que la plupart des  instructions dans ces deux 
lycées que nous avons utilisées ne suivent pas ces ordres pédagogiques. 
Nous avons également remarqué que des professeurs du lycée ne préparent pas de fiches 
pédagogiques10. Ce n’est pas parce qu’ils  ne  savent pas comment le préparer mais, pour 
quelques-uns, c’est très rigoureux. Pour d’autres ils n’utilisent  même pas ces fiches 
pédagogiques durant leurs instructions.  
 
En réalité, l’enseignement d’une langue, quelle que soit l’expérience ou l’expertise du 
professeur exige  une préparation. Cette préparation, bien avant le cours, de la conception de  
l’objectif du cours, à la  méthodologie d’enseignement qu’utilise l’enseignant,  jusqu'à 
l’évaluation doit être bien définie par l’enseignant, (Courtillon (2003), Porcher (2004).  
Cette démarche nous concerne parce que c’est par la préparation de ces fiches pédagogiques 
que l’objectif d’un cours serait bien défini : précisant toutes compétences à développer chez 
l’apprenant.  
 
Par ailleurs, si l’objectif du cours se base sur le développement de compétences 
communicatives, c’est au niveau des étapes Production et Evaluation que la chance est 
donnée aux apprenants de bien pratiquer l’usage des actes de paroles déjà enseignés. Et c’est  
avec le jeu de rôle, la dramatisation, la discussion, le travail de groupe, etc. que ces 
                                                          
10Fiche, montrant le schéma d’un enseignement du commencement jusqu’à la fin d’un cours  
78 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
compétences communicatives sont  souvent développées dans les classes de FLE, comme le 
confirme Courtillon qu’ « évaluer la capacité d’un étudiant à parler (production orale) et à 
écrire (production écrite) exige en premier lieu que celui-ci soit placé dans une situation 
authentique – ou quasi authentique – de production. » (Courtillon, 2004 : 47) 
 
4.2.4 Evaluation dans la classe de FLE 
Dans un processus d’apprentissage/enseignement, ou  pendant le « moment » d’une 
classe de langue, « toute tâche, tout exercice proposé est en même temps pour l’enseignant un 
moyen d’évaluer les capacités communicatives des apprenants ainsi que pour ceux-ci un moyen 
d’auto –évaluation » (Moirand 1990 : 63).  Aussi le fait de «  mesurer la performance et les 
progrès d’un apprenant constitue un moment décisif de l’apprentissage parce qu’il permet  à 
l’élève de se situer par rapport  à celui-ci et, donc, d’incarner plus clairement l’objectif  à 
atteindre » (Porcher 2004 : 14).   Mais dans le cas de l’expression orale, l’évaluation est 
« subjective» (CRDD, 2010 ; Moirand, 1990) ; subjective dans le sens que c’est l’enseignant 
qui détermine  si l’EO  de l’apprenant est Très Bien (TB), Bien (B), A Améliorer (AA) ou Pas 
Suffisant (PS), (CRDD 2010). Pour être proche d’une évaluation objective et efficace de l’EO, 
un critère doit être soigneusement considéré. Une grille d’évaluation, proposée dans le syllabus 
suggère qu’ avant que l’enseignant ne décide si l’EO de l’apprenant est TB, B, AA, ou PS, dans 
ses conversations,  il doit  tout d’abord prendre en considération la prononciation et l’intonation 
de l’apprenant, la relevance de ce qu’il dit, la construction des phrases, la fluidité,  même la 
créativité et le niveau de vocabulaire (CRDD, 2010). Comme Weiss le souligne, « la 
conversation ne se limite pas seulement à une compétence de communication mais aussi aux 
situations de communication : c’est-à-dire,   le nombre de vocabulaire,  le niveau de 
compétence linguistique de l’apprenant » (Weiss, 2007 : 7).  Cette affirmation nous révèle que,  
bien que l’habilité communicative soit indépendante, son efficacité chez un apprenant dépend 
79 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
des fois du niveau de compétence linguistique de cet apprenant. Pour arriver  à une évaluation 
plus objective et efficace, l’enseignant peut se baser sur une grille d’évaluation que nous 
propose  le  syllabus français (CRDD 2010) 
 
Les observations de séances nous ont révélé que la plupart des évaluations  concentrent 
de plus en plus sur des compétences écrites. Bien que, les objectifs du cours  contiennent des 
activités sur compétence orale, leurs évaluations chez  les apprenants sont marginales. 
L’évaluation  sur compétence écrite domine dans ces classes de langues.  
 
Cette pratique de négligence de l’évaluation des aspects oraux dans le processus 
d’enseignement/apprentissage explique déjà pourquoi à la fin du programme de trois ans, 
l’apprenant participe très peu en  français oral mais réussit bien  à l’écrit.    
 
4.2.5  Langue d’instruction dans la classe de FLE 
 
Une autre dimension de notre recherche est la langue d’instruction que l’enseignant 
utilise en dispensant son cours. L’effet de cette pratique paraît ignoré par quelques enseignants. 
Pendant  notre observation des séances de cours dans les salles de classe, il a été   remarqué 
que les instructions dans la classe de FLE se font en anglais et en français simultanément. Bien 
que l’approche communicative encourage cette pratique, l’emploi de l’anglais dans les cours 
de FLE devient de plus en plus long  que la langue cible (français) elle-même.    
 
 
 
 
80 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 4.3 Validation des Hypothèses. 
Les apports de la recherche jusqu'à présent nous aident à faire les conclusions sur nos 
hypothèses que :  
- la plupart des enseignants de FLE n’explorent pas toutes les activités sur les 
compétences communicatives telles que recommandées par le syllabus.  
Les résultats obtenus à travers les observations, questionnaires et entretiens montrent  que, 
les activités qui auraient développé les compétences orales chez nos lycéens sont souvent 
marginalisées durant les cours de FLE. Ceci fait que  les apprenants n’acquièrent que des 
compétences linguistiques. Si les enseignants de FLE au lycée exploraient  toutes les 
activités sur les compétences communicatives et linguistiques dans leurs cursus, comme 
c’est indiqué dans le syllabus français, nos lycéens auraient la chance de développer  plus 
leur niveau du français oral que celui de l’écrit.  
 
- on assiste à un mélange d’approches basée surtout sur la méthode traditionnelle dans 
les classes  de FLE ayant un impact peu significatif sur la compétence orale des 
apprenants.   
Les instruments de mesure, surtout nos observations dans les salles de classe nous ont 
montré après tout que, ces étapes ou démarches pédagogiques, préconisées pour 
l’enseignement de langue, ne sont pas suivies par la plupart des enseignants pendant leurs 
cours de FLE. Alors que ces démarches donnent l’occasion aux apprenants de développer 
progressivement leurs compétences à travers le jeu de rôle, le sketch, la dramatisation, entre 
autres.  Cette négligence de la part de l’enseignant fait que le lycéen ne développe pas ses 
compétences linguistiques et communicatives pendant les cours de FLE. Si la méthode 
d’enseignement de l’enseignant au lycée  suivait  toutes les étapes méthodologiques 
81 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
(Exposition, Activités, Production et Evaluation) durant ses cours de FLE, il  pourrait 
développer un niveau seuil de compétences linguistique et communicative dans ses 
apprenants. 
 
- si la langue d’instruction durant les cours de FLE était  beaucoup plus en français (la 
langue cible) qu’en anglais, les apprenants en classe de FLE au Ghana auraient accordé 
un temps suffisant de la prise de parole.  
Le fait que l’anglais est la langue la plus dominante  dans les salles de classe de FLE déjà 
montre la raison pour laquelle les lycéens ont moins de vocabulaire en français pour pouvoir 
s’exprimer effectivement dans la langue.  Déjà, les enseignants  et les apprenants  attestent que 
la langue d’instruction la plus utiliser dans la classe de FLE est l’anglais. Nos observations 
aussi le prouvent  que ce n’est pas seulement l’usage mais son niveau est très élevé de sorte 
que cela diminue le niveau de vocabulaire que les  lycéens pourraient acquérir même chez leurs 
professeurs. La réalité est que, la langue française est utilisée seulement durant les cours de 
français.  Après les cours c’est l’anglais et autres langues qui s’impliquent dans les 
conversations. Même la plupart des enseignants communiquent librement en d’autres langues 
que français après les cours de français. 
 
 
 
 
 
 
82 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CHAPITRE CINQ 
IMPLICATIONS DIDACTIQUES  
 
Nous présentons dans ce chapitre les implications didactiques que nous avons tiré de 
nos analyses et interprétation des données. Cela va être  suivi par quelques recommandations 
que nous jugeons très pertinentes.  Nous commentons dans un premier temps sur comment 
l’enseignement du FLE doit être fait sous l’approche communicative  énumérant les démarches 
ou étapes que l’enseignant devrait suivre pour faire développer toutes les compétences durant 
ses cours. Nous proposons ensuite  quelques activités dont l’enseignant doit être conscient de 
pour un enseignement. Le chapitre termine avec quelques recommandations dont nous jugeons 
pertinentes et finalement. Enfin, nous  clôturons avec une conclusion générale.   
 
5.1 Motivation interne  de l’enseignant et de l’apprenant 
 
Le lycéen,  a-t-il un désir personnel dans son apprentissage du français ?  Et 
l’enseignant du lycée,  quelle est la passion ou l’ardeur qu’il exerce dans son métier 
d’enseignement ?  A part ces obligations professionnelles en tant qu’instructeur ou formateur, 
ou facilitateur,   quelle est donc sa motivation en exerçant son métier ?  Voilà de telles questions 
qui se posent  de nos jours, de la manière dont  l’enseignement/apprentissage  du FLE se déroule 
dans nos salles de classe,  
 
En réalité, nous avons constaté  une chute d’intérêt personnel envers l’apprentissage et 
l’enseignement du français chez nos apprenants et nos enseignants. L’attention donnée aux 
autres langues par l’apprenant (par exemple l’anglais), est plus remarquable  que celle du 
français. Le temps, l’énergie, les ressources etc. que l’apprenant accorde aux apprentissages de  
83 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
l’anglais  sont tellement plus intéressants que ceux du français. Il nous faut un rafraîchissement 
sur le « statut » de la langue française et anglaise au Ghana pour bien comprendre le jeu. Ceci 
fait que la motivation du lycéen dans l’apprentissage du FLE diminue de jour en jour.             
 
La plupart des lycéens étudient le FLE  non pas parce qu’ils l’aiment  et l’ont choisi 
comme matière,  mais parce que cela a été soit imposé par leurs parents, leurs professeurs de 
l’école (JHS) ou même le directeur de l’école, (Courtillon 2003). En plus, ce choix est  
déterminé par la performance de l’apprenant au BECE, lui obligeant à s’inscrire 
obligatoirement pour un certain type de programme qui inclue ‘le français’. Par conséquent, 
nombreux sont ces apprenants qui étudient le français au lycée  contre leur désir personnel. Ils 
n’ont pas le choix. L’objectif dans ce cas pour ces apprenants  est de réussir en français comme 
d’autres matières du programme pour pouvoir continuer leurs études aux niveaux tertiaires. La 
motivation dans l’apprentissage du français  pour ceux-ci est d’ordre « utilitaire ». Burty (1984) 
cité par Amuzu, (2000).   
Pour faire réussir l’apprenant dans ce sentiment négatif dans l’acquisition de compétences 
communicatives, l’apprenant et l’enseignant doivent premièrement avoir une motivation 
interne envers l’enseignement et l’apprentissage de la langue française. 
 
L’enseignant du FLE  d’une autre part,  se voit peu motivé. Par ce fait, on remarque 
que la confiance en soit, la vivacité, l’humour, l’esprit d’acteur...  qui doivent rayonnés   autour 
du professeur surtout dans la classe de langue  sont tous atténués. 
Nous pouvons ajouter que  cette démotivation de la part de l’enseignant est due peut- être à la 
coupure des subventions par le gouvernement français pour le développement du français dans 
le pays. A l’époque où les enseignants recevaient des manuels /documents pédagogiques à jour, 
84 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
participaient aux séminaires dans les CREF, faisaient les séjours linguistiques dans les pays 
francophones et la France, gratuitement, l’enseignant était très motivé.   
 
Dans toutes ces situations défavorables à l’enseignement/apprentissage du FLE, nous 
réfléchissons à comment faire réussir ces deux partenaires (enseignant  et apprenant)  dans ce 
domaine de la didactique des langues. 
 
Il faut d’abord une renaissance, une  motivation interne de la part de l’apprenant et 
l’enseignant   dans  l’enseignement/apprentissage du FLE.  La caractéristique d’un bon 
apprenant ne dépend pas seulement  de son pouvoir-faire et son savoir-faire mais également 
de son vouloir-faire.   Cet intérêt personnel fera que l’apprenant investira assez de temps, 
d’énergie, de ressource dans l’apprentissage du français. L’enseignant aussi, mettra assez de 
temps dans la préparation de ses cours de FLE. 
 
Pour faciliter  une acquisition rapide de compétences de communication,  l’apprenant 
peut aussi s’intéresser  à l’écoute des chansons, des  poèmes, des récitations en français ; sur 
des chaînes télévisées (Tv5, Tv monde), la radio (Rfi) surtout dans les localités où les chaines 
sont accessibles.  Il peut aussi regarder les films, les dessins animés et autres documents audio-
visuels.  Il doit également s’intéresser à la lecture des romans, des journaux, des magazines, et 
autres documents en français. 
Il peut également séjourner, ou entreprendre des   excursions  dans les lieux/pays  
francophones ; adhésion à un club de français où les activités au sein du club,  aident 
progressivement aux acquisitions de compétences communicatives aussi bien que 
linguistiques. 
85 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Ces pratiques,  lui permettront  non seulement d’acquérir assez  de vocabulaire mais aussi de 
s’approprier la prononciation et  la culture de la langue. 
 
5.2  Utilisation de documents  authentiques en classe de FLE 
Les documents authentiques sont  tout d’abord les éléments bruts qui n’ont pas été 
conçus à l’origine pour l’enseignement, mais peuvent être utilisé dans un cours.   Un article de 
presse, un extrait d’une émission de radio ou d’un film, une photo,  peuvent être des exemples 
du document authentiques.  
L’apprenant peu motiver dans l’enseignement/apprentissage du français peut  être persuadé  à 
s’intéresser à  l’apprentissage du français à travers ces documents authentiques.  Les jeunes 
enfants de nos jours s’intéressent beaucoup aux instruments de la technologie de l’information 
et de la communication, (TIC). Imaginons  un cours de FLE, à l’aide du projecteur par exemple 
ou un cours dont l’apprenant se sert de l’internet pour faire une « tâche ».   L’apprenant  sera 
incité  à s’intéresser au cours. Le professeur peut se servir de CD Rom, du magnétophone, du 
projecteur,  l’internet entre autre dans la classe de langue. Les apprenants les trouvent  plus 
motivants que les documents conçus pour l’enseignement de la langue. Ce type d’enseignement 
moderne  à l’aide  de la TIC est très rare dans nos classes de langue.  Dans nos écoles, même 
les écoles dans les lieux urbains qui ont accès aux salles d’ordinateurs, les professeurs 
n’utilisent pas ces instruments.   Il est remarqué que  la plupart des  enseignants  de FLE au 
lycée ne maîtrisent  pas l’utilisation de  l’ordinateur. Ils  s’accrochent toujours aux anciennes 
méthodes d’enseignement. Toutefois, cette manière d’enseignement peut aider à une 
acquisition rapide des compétences communicatives 
 
86 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
5.3 Jeu de rôle en classe de FLE 
 
CUQ, (2003:142) définit le jeu de rôle comme « un événement de communication 
interactif à deux ou plusieurs participants où chacun joue un rôle pour développer sa  
compétence de communication sous ses trois aspects : la composante linguistique, la 
composante sociolinguistique et la composante pragmatique. »  Ces jeux de rôles 
principalement dans nos salles de classe, sont des animations par deux ou trois élèves des 
scènes ou de personnages spontanés, de façons fantaisistes et caricaturales.  Nos apprenants du 
français qui, paraissent démotivés peuvent être motivés par ces types d’activités dans les 
classes de langue. L’enseignant après avoir exposer ses actes de paroles aux apprenants, peut 
leurs proposer les jeux de rôles suivants : 
- Chez le médecin : quelqu’un vient à la  consultation et se plaint d’être malade, fatigué, 
nerveux, …. Le  médecin lui conseille de faire du sport.   
- Tu fais des achats dans un magasin. Le vendeur/La vendeuse t’aide. Un(e) camarade 
joue le rôle du vendeur/de la vendeuse. Jouez la scène. 
- Au téléphone, tu proposes à un(e) ami(e) une sortie ce samedi.  
A : On pourrait aller au cinéma ce samedi après-midi ?  
B : Oui, mais qu’est-ce que tu voudrais voir ?  
A : J’aimerais voir le film « La Colline aux coquelicots ». Ça te dirait ?  
B : Oui, pourquoi pas ! 
 
 
 
 
 
87 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
5.4 Préparation du cours  de FLE 
 
Les méthodologies d’enseignement  comme Beacco l’explique « sont à considérer 
comme des ensembles solidaires de principes et d’activités d’enseignement, organisées en 
stratégies, fondées en théories (c’est-à-dire qui s’appuient sur des concepts ou des 
connaissances élaborés au sein d’autres disciplines impliquées dans l’enseignement des 
langues) et/ ou par la pratique (par son efficacité constatée par exemple) et dont la finalité est 
d’accompagner les apprentissages. » Beacco,  (2007 :18) 
 
L’apprentissage scolaire ou formel, bien que c’est l’enseignant qui détermine tout, doit 
forcément se baser sur une « méthode »,  un processus, ou disons  une démarche.  Comme 
déjà soulevé dans  le chapitre 4,  la plupart des enseignements dans les classes de FLE au lycée 
sont abstraits : les enseignements ne suivent aucune  démarche pédagogique. La préparation 
du fiche pédagogique est une pratique presqu’inexistante dans les lycées. A part le ‘Scheme of 
Work’11  ou ‘Weekly Forecast’12, l’enseignant est déjà  satisfait de ses préparations pour la 
classe de langue. Il se met devant ses élèves tout confiant de ses instructions mais fini par la 
négligence d’une très grande partie de compétences  que l’apprenant devrait acquérir. 
 
Enseigner une langue, en réalité,  surtout sous le toit de l’approche communicative n’est 
pas si simple comme on l’entend. Cette  tâche d’enseignement ne doit pas être prise à la légère, 
car, c’est une fonction qui exige une préparation préalable par l’enseignant : définir son 
objectif, proposer des activités, des actes de paroles basant sur l’objectif,  les documents 
authentiques qu’il faut utiliser, les démarches à suivre pour atteindre  facilement  et 
                                                          
11 ‘Scheme work’: Un plan de sujet à enseigner pour un trimestre/un semestre ou une année académique  
12 ‘Weekly forecast’ : le plan de sujets à développer dans une semaine.   
88 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
efficacement son objectif, les types d’exercices pour évaluer les compétences entre autres. 
L’enseignant doit faire un véritable travail.  
Tous ces éléments importants montrent comment une démarche pédagogique ou méthodologie 
d’enseignement est indispensable. Chaque cours de langue  doit suivre une démarche, et ces 
démarches guident le cheminement des élèves vers l’objectif. (Porcher, 2004). 
 
S’inspirant de Weiss (2007) et de Beacco, (2007), nous  proposons quelques guides pour 
l’enseignant dans ses démarches pédagogiques.  Ces démarches nous  serviront comme rappel 
des points nécessaires avant et durant ses cours de langue. 
Tableau 7 : Les activités pour un ‘moment’ de la classe de FLE  
ETAPES/                       LES ACTIVITES  
DEMARCHES 
 Objectif du cours  
Prise de contact 
Exposition  Mis en train 
Rappel du cours précédent/ connaissance supposée 
acquises  
 
 Présentation de concept/actes de parole 
Explication de concept/ 
Activités Compréhension  des  éléments nouveaux (vocabulaire, 
structure, civilisation) 
Conceptualisation des points 
  
* (Production guidée par le prof) 
Production Exercice d’application 
Activités de réemploi 
Assurer  à la compréhension 
 
 *(Production ouverte et libre)  
Exercice (sur compétences enseignées) 
Evaluation  Exercice de transfert, d’exploitation, de personnalisation 
Jeu de rôle, /d’improvisions 
Exercice de créativité 
Auto- évaluation  
  
 
Source : Tableau dressé à partir  des activités du moment de classe de Beacco, (2007) 
89 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 5.5 Langue d’instruction en classe de FLE  
 
La langue d’instruction dans notre cas est langue dans laquelle les cours de français sont 
dispensés dans une pratique de classe. C’est la langue par laquelle les interactions se font : les 
échanges verbaux ou interactions entre Professeur- Élève ou Élève - Élève se font dans cette 
même langue. Dans un cours d’anglais par exemple, c’est la langue anglaise qui est utilisé 
durant tout au long du cours. C’est le même cas dans un cours d’Éwé et autres langue 
ghanéennes par exemple : Ga, Ga-damgbe, Twi, Fulani, Fante entre autres.  
Mais dans nos classes de langue du FLE, précisément dans les lycées où nous avons fait nos 
observations, la situation est différente. Dans la plupart des cours de français, l’utilisation de 
l’anglais comme langue d’instruction est très dominant. Mais,  «  Est-ce que l’enseignement à 
la faculté des lettres doit être dispensé en français ou en anglais ? Les étudiants des Facultés 
et les apprenants du secondaire sont –ils obligés de répondre aux questions d’épreuve en 
français ou en anglais ? » Amuzu (2000: 80). La préoccupation de ce chercheur nous 
intéresse également dans ce travail. Soulignons ici que, nous ne refusons pas l’emploi   d’une 
langue  autre que français dans la classe de français. Nous voulons seulement encourager que 
le français soit utilisé plus qu’une autre langue dans un cours de français.  
 
 
 
 
 
 
 
 
90 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
5.6 Recommandations 
 
La partie la plus importante dans ce métier d’enseignement est la préparation du cours. 
Cette préparation préalable met l’enseignant dans la condition où il serait capable de bien 
animer et faire atteindre son objectif. Nous recommandons alors, une réorientation de la 
préparation de fiche pédagogique au niveau lycée comme c’est le cas exigé pour les professeurs 
du niveau JHS.  Cette pratique va exiger  que l’enseignant fasse une préparation préalable, 
définissant bien ses objectifs, ses actes de parole, les documents  authentique appropriés, etc.,  
et sera  conscient de ses démarches méthodologiques.   
 
Les inspecteurs de ‘Ghana Education Service’  en collaboration avec le CREF doivent 
faire des contrôles ou des suivies   dans les salles de classe pour voir exactement comment les 
enseignements se passent dans les écoles. Cette initiative permettra  à ces premiers de 
déterminer si  les techniques d’enseignement de l’enseignant  sont à jour pour développer les  
compétences communicatives aussi bien que linguistiques 
 
L’enseignant de FLE  d’aujourd’hui doit être à jour, en évoluant au même rythme que 
son apprenant. Dans cette ère de TIC, l’apprenant s’intéresse plus souvent aux instruments 
technologiques (téléphone portable, l’ordinateur, l’internet entre autres).  La manière rapide 
dont l’apprenant se comporte envers l’apprentissage, de nos jours, surtout dans le cas du 
français, exige que l’enseignant  se repositionne  afin de trouver des moyens efficaces pour 
rendre l’apprentissage de FLE très intéressant et attirant à ses apprenants. Pour réussir,  
l’enseignant   doit tout d’abord,  s’intéresser à des   recherches pédagogiques ou didactiques.  
Ces recherches lui permettront  de découvrir autres nouvelles  méthodologie destinées aux 
apprentissages de FLE.   
91 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
En plus, nous avons observé que le contenu du syllabus de français du lycée favorise 
au développement de compétences linguistiques que communicatives des apprenants. La 
manière dont les activités sont structurées ne d’éclanche pas assez d’activités communicatives 
dans la classe de FLE.  Nous recommandons  en effet, une reformulation   ou orientation du 
contenu du syllabus à des fins communicatives.  
 
Il faut également  un manuel  ou  une méthode  conçu spécifiquement pour 
l’enseignement/apprentissage du FLE au lycée. Le manque de manuel spécifique sur les 
approches communicatives à ce niveau rend l’enseignement/apprentissage plus difficile et  
démotivant aux apprenants. Ceci doit être un grand  souci au GES et tous les enseignants de 
voir comment trouver un manuel qui répondra aux besoins linguistiques et communicatifs de 
nos lycéens.  
 
ll va falloir un renforcement de contrôle ou des suivis dans nos classes de langue de FLE pour 
guider les enseignants. Une formation continue de l’enseignant dans les nouvelles techniques 
d’enseignement, et aussi, il faut une réorientation de contenu du syllabus de français, le rendant 
plus à jour et efficace pour les besoins communicatifs.  
 
 
 
 
 
 
 
92 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
CONCLUSION GENERALE 
Les besoins quotidiens de l’homme un peu partout dans le monde renforcent la nécessité 
d’apprentissage d’une autre langue voisine. Ces besoins ne se différencient pas de ceux de nos 
apprenants ghanéens en ce qui concerne l’apprentissage de la langue française. Parler avec ses 
voisins francophones, travailler dans les organisations internationales, devenir des hommes 
d’affaires internationaux, voyager ou travailler dans les pays francophones, devenir professeurs 
de français, continuer sa formation en français au niveau supérieur … sont des raisons  pour 
lesquelles nos lycéens étudient le français langue étrangère.  
  
 Le FLE, dans cette situation, devient  d’abord  une troisième langue (L3) pour ces derniers 
(après  l’anglais et leur langue maternelle). En effet,  dans toutes formes d’apprentissage 
(naturel ou formel) d’une langue, l’oral est « prédominant ».  L’apprenant écoute d’abord, puis 
il parle après avoir emmagasiné une quantité minimum de vocabulaires et expressions dans 
cette langue.  Ensuite, il lit puis après il écrit. Nous reconnaissons à la fin du programme, après 
les processus d’enseignement/ apprentissage que, les compétences de communication de nos 
apprenants sont marginalisées. C’est à ce phénomène que notre recherche se souci : 
l’enseignement et l’apprentissage de l’expression orale au lycée, quels sont ses problèmes 
théoriques et méthodologiques dans la classe de FLE ?  
 
 Et que ce handicap est dû peut-être à la mauvaise appropriation du processus d’enseignement 
ou,  à l’application de la mauvaise technique ou méthode d’enseignement.   
 
Cette quête, a pour finalité de suggérer quelques étapes  pédagogiques qui pourront être prises 
en compte en vue de développer une compétence  de communication complète du français 
langue étrangère chez l’apprenant.  
93 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
Nos buts principaux dans cette quête  étaient de chercher à savoir pourquoi nos apprenants 
lycéens travaillent mieux en français écrit qu’en français oral.  Pour bien étudier ce problème, 
nous nous sommes basé sur deux  grandes théories : le behaviorisme et le cognitivisme. Nous 
avons montré comment ces théories  ont influencés l’enseignement /apprentissage  d’une 
langue avec ces facteurs internes et externes des apprenants. 
 
Ce travail a été basé sur méthode  mixte, c'est-à-dire une méthode  à la foi  qualitative et 
quantitative. Avec les questionnaires, les interviews, les observations comme instruments 
d’enquête. Cette recherche a  collecté des données que nous avons analysées et interprétées.   
Les détails du contenu du syllabus de français au lycée, nous montrent comment les activités 
étape par étape développent progressivement les compétences linguistiques aussi bien que 
communicatives. Les démarches d’enseignement dans la classe de langue et les processus 
d’évaluation nous ont éclairé  sur combien de fois le développement de compétence 
communicative est nul dans la classe de FLE. L’utilisation de L1 ou L2 dans la classe de FLE 
renforce cette acquisition inégale de compétences. 
  
Par nos analyses, nous avons justifié ces problèmes théoriques et méthodologiques dans 
l’enseignement de FLE.  Nous avons retenu que, l’anglais et les langues maternelles occupent 
toutes les situations de communication de l’apprenant, par conséquent, le français n’est utilisé 
que dans la classe de FLE. Même dans cette classe de français la plus grande partie du cours 
se dispense en anglais.   
Nous avons remarqué que ce problème de compétence de communication existe chez nos 
apprenants simplement parce que la plupart des enseignants ne suivent pas les démarches 
94 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
méthodologiques dans leurs enseignements. Conséquemment des activités de compétences 
communicatives dans les cours sont négligées. 
 
 Nous avons également évoqué la situation par laquelle l’évaluation, pendant  et après les cours, 
se concentrent sur les compétences linguistiques ; et que,  la langue d’instruction était la 
question du jour où l’anglais envahit complètement la langue cible (le français) dans la classe 
de FLE.  
 
Pour  résoudre ce problème méthodologique, nous avons proposé quelques approches  
didactiques. Nous pensons avant tout qu’une motivation interne de la part des apprenants peut 
commencer  à mettre la fondation de la solution.  Cette recherche a proposé une démarche 
méthodologique comme guide aux enseignants. L’utilisation de  techniques des nouvelles 
approches dans la classe de langue par l’enseignant, la préparation du cours de français basée  
sur une nouvelle  démarche, c'est-à-dire  l’utilisation de documents authentiques,  les jeux de 
rôle, le travail de groupe et autres activités de communication dans la classe de FLE peuvent 
encourager et inciter l’apprenant à pratiquer la langue.  
Il est bien à souligner que, cette recherche, bien qu’elle a soulevé le nombre d’année 
d’expérience de l’enseignant, comme l’un des handicaps dans l’enseignement de la 
communication orale,  a manqué de la traiter à  profond.  Hors, ce nombre d’expérience 
d’enseignement peut donner un impact positif ou négatif dans l’enseignement de l’expression 
orale. Nous pensons donner un appui profond à cet effet dans nos prochaines recherches.  
  
 
 
 
95 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
                                    BIBLIOGRAPHIE 
ADAM, Jean –Michel (2011) : Linguistique Textuelle, Paris : Armand Colin.  
AMUZU, D. S. Y. (2000) : « Problèmes de bilinguisme au Ghana ». In D. D. Kuupole (Ed.), 
Co-existence of languages in West Africa: A Socio- linguistic perspective (pp. 72-87). 
Takoradi: St. Francis Press Ltd. 
AMUZU, D. S. Y. (2013):  «Pour une meilleur acquisition de la compétence de communication 
par les apprenants des niveaux débutants et intermédiaires en classe de FLE». 
INFOPROF, Journal des professeurs de français no.56: 11-26.       
BEACCO, J-C (2007) : L’approche par compétences dans l’enseignement des langues. Paris : 
Les Editions Didier. 
BESSE, H., & PORQUIER, R. (1991). Grammaire et didactique des langues. Paris : 
Hatier/Didier. CREDIF. 
BERTHIER, N. (1998). Les techniques d’enquêtes. Paris: Armand Colin. 254 pages. 
BOUDEBIA-BAALA, A. (2012). « Les incidents des contextes sociolinguistique sur 
L’enseignement-apprentissage du français dans le Sud d’Algérie ». Recherches en     
didactique des langues et des cultures: Les Cahiers de l'Acedle, volume 10, numéro 
3, 2013 – Enseignements universitaires francophones en milieux bi / plurilingues, 
p.169 
BOUTON, C.P. (1974). L'acquisition d'une langue étrangère. Paris: Klincksieck. 
BRUNER, J. (1966). Toward a Theory of Instruction. Cambridge, MA: Harvard University     
              Press.  
BOGAARDS, P. (1991). Aptitude et affectivité dans l'apprentissage des langues étrangères.     
Paris: Editions Didier. 
CANALE, M., SWAIN W. (1980): “Theoretical Basic of Communicative Approaches to 
Second-Language Teaching and Testing”, Applied Linguistics        
CARE, J-M. et DEBYSER, F. (1991) : Jeu, langage et créativité – les Jeux dans la classe de 
langue, Paris : Hachette.     
CHOMSKY, N. (1965). Aspects de la théorie syntaxique London: Cambridge M.I.T. Press.                        
CORBIERE M ET LARIVIERE N.(2014) : Methodes qualitatives , quantitatives et Mixtes,  
Québec : Presses de l’université de Québec.  
96 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
COURTILLON, J. (2003): Élaborer un cours de FLE, coll. Nouvelle Formule. Paris : 
Hachette. 
CRDD (2010): Teaching Syllable for French – Senior High School. Accra: Kwadwoan 
Publishing.  
CALVET, L.-J. (2003). Les contacts de langues et la sociolinguistique. In Billiez J., (dir.)     
Contacts de langues. Modèles, typologies, interventions. Paris: L’Harmattan, p. 11-23. 
 
COYOS, J.-B. (2005). "L’enseignement peut-il «sauver» une langue menacée? L’exemple du   
Pays Basque". Lapurdum, X. Bayonne, Centre de Recherche sur la Langue et les 
Textes Basques: IKER – UMR 5478, p. 19-33. 
CUQ, J.-P. (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Paris 
: Edition CLE International, S.E.J.E.R. 
CUQ, J-P et GRUCA, I. (2005) : Cours de didactique du français langue étrangère et second, 
Grenoble : PUG 
DABENE, L. (1984). «Communication et méta communication dans la classe de langue 
étrangère ». In R. Bouchard. Les échanges langagiers en classe de langue. Grenoble: 
ELLUG. pp. 129-138.  
DABENE, L. (1994). Repères sociolinguistique pour l’enseignement des langues. Paris : 
Hachette-Livre.  
DAHMEN, A. (1997). L’autonomie de l’apprenant en langues vivantes. Education. Langues 
vivantes. Conseil de l’Europe.  
DEBYSER, F. (1970). « La linguistique contrastive et les interférences » In Langue française 
8, pp 31-61.    
DESMONS,  et al. (2005) : Enseigner le FLE, Pratique de classe. Paris : Belin. 
DUMENYAH J. K. (2015) : L’impact de l’approche communicative sur la performance oral 
des apprenants de FLE dans quelques lycées de la Métropole d’Accra. Mémoire de  
M. Phil : Accra : University of  Ghana, Legon. 
FUCHS, V et MELEUC, S. (2003) : Linguistique français : français langue étrangère, - la 
communication en français,  N.Y : Peter Lang GmbH 
97 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
FULCHER, G. (2000): The communicative Legacy of Language Testing, Guildford:  Survey  
GAONAC’H, D. (1991) : Théories d’apprentissage et acquisition d’une langue étrangère, 
Paris : Les Edition Didier. 
GIBALDI, J. et ACHTERT, W. (1988): MLA Handbook for writers of research papers, New 
York: Modern Language Association of America.  
JOHNSON, R.B. ET A.J. ONWUEGBUZIE (2004), “Mixed Methods Research: A Research 
Paradigm Whose Time Has Come.” Educational Researcher  
KONTEVI, E. K. (2011). Enseigner et apprendre les actes de parole en FLE a travers des jeux 
de rôle au niveau Junior High School dans la Municipalité d’Assin North : qu’en dit 
l’approche communicative ? Mémoire de M.Phil : Cape Coast : University of Cape 
Coast.   
KRASHEN, S. D. et TERRELL, T. (1988): The Natural Approach, Language Acquisition in 
the classroom, Hertfordshire: Prentice Hall International (UK) Ltd. 
LAROUSSE (2013): Le Petit Larousse illustré, Paris: Edition Larousse. 
LEON, M. et LEON P. (2009) La Prononciation du Français, Paris : Armand Colin. 
MENSAH, K. (2012). Les défis liés au développement des compétences orales dans 
l’enseignement du français en milieu universitaires : Le cas de l’Université du Ghana. 
(Thèse de M.Phil non publié), University of Ghana, Legon.   
MEYERRHOFF, M. and SCHLEEF, E. (2010): The Routledge Sociolinguistics Reader, New 
York: Routledge  
MOIRAND S. (1990): Enseigner à communiquer en langue étrangère, Paris : Hachette  
MOURLHON-DALLIES, F (2008) enseigner une langue a des fins professionnelles, Paris : 
Les Editions Didier,  
N’DA, P. (2007): Méthodologie et guide pratique du mémoire de recherche et de la thèse de 
doctorat. Paris : L’Harmattan.  
OPOKU-AGYEMANG (2008) : «La condition du professeur de Français », INFOPROF, 
Journal des professeurs de français, Edition spéciale cinquantenaire, P. 45. 
PIAGET, J. (1974). La prise de conscience. Paris : PUF. 
98 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
PORCHER, L. (2004) : L’enseignement des langues étrangères. Paris : Hachette Education. 
PORCHER, L. (1995) : Le français langue étrangère : Emergence et enseignement d’une 
discipline. Paris : Hachette.  
PORCHER, L. (1987) : Fenêtres sur cours- Manière de classe, Paris : Les Editions Didier. 
POTH, J. (1979). Langues nationales et formations des maitres en Afrique. Guide 
 méthodologique à l’usage des instituts de formation. UNESCO, Paris: 32. 
POTHIER, B. (1970). Comment les enfants apprennent l'orthographe. Paris: Retz.  
PUREN, C. (2003) : La didactique des langues étrangère à la croisée des méthodes – essai sur 
l’éclectisme. Paris : Editions Didier. 
ROBERT, P. (2009). Le nouveau Petit ROBERT. Paris: Pierre-de-Coubertin, 2837p. 
ROBERT, P. (2012). Le PETIT ROBERT. Dictionnaire alphabétique et analogique de la 
 langue française. Nouvelle édition millésime, Paris: p. 254. 
ROBERT, J.-P. (2008). Dictionnaire pratique de didactique du FLE. Paris : Éditions Ophrys.  
 
RONDAL, J. A., & SERON, X. (1985). Troubles du langage. Diagnostic et rééducation. P.     
  
Mardaga (Ed). 
 
REY-DEBOVE, J., & REY, A. (2012). Le Petit Robert : Dictionnaire alphabétique et    
          analogique de la langue française. Paris : Edition 
QIAN, P., (2007): « De la pratique nait la compétence…comment  accroître la compétence 
orale des étudiants Chinois spécialisés en français ». Synergies Chine, no. 2:133- 138.  
RIEGEL, M, FELLAT, J-C., RIOUL, R. (2009): Grammaire Méthodique du Français, Paris: 
 PUF  
ROBERT, E, & COLLINS, (2007) : Dictionnaire Le Grand Robert & Colins, Grande 
Bretagne : HCP 
SCHUMAN, L. (1996): Perspectives on instruction. MA: Harvard University Press. 
SINGLETON, D. (2003). Le facteur de l’âge dans l’acquisition d’une L2: remarques 
      préliminaires, In Acquisition et interaction en langue étrangère. AILE: 18, 1-15 
99 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
TAGLIANTE, C. (2007): L’évaluation  et le cadre européen commun, Paris: CLE 
International.  
TAGLIANTE, C.  (1994): La classe de langue. Paris : CLE  
TEHAKAROVA, D. (2000) : « Comprendre l’orale » in le français dans le monde, Paris :  
 CLE,  vol 3 No. 309      
 
 TREVISE, A. (1992). La gestion cognitive de l’étrangeté dans l’acquisition d’une langue 
 Étrangère, AILE: N°1: 87-106. 
 
VALDMAN, A. (1086): « Vers un Syllabus structural modifié ». Medium. Journal 
pédagogique, Vo 11/2  
VENDRYES, J. (1920). Le langage. Paris: p. 266 ; Albin-Michel, 1968. 
 
VIGNER, G. (2008). Vers une compétence plurilingue. Apprentissage ou enseignement? 
   Apprendre plusieurs langues, Le français dans le monde, 355, 19-20  
VYGOTSKY, L.S. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: The MIT Press.  
WEISS, F. (2007): Jouer, communiquer, apprendre, Paris : Hachette.  
WIDDOWSON, H. G., (1981): Une approche communicative de l’enseignement des langues, 
YULE, G. (2003). The study of language, low price 2nd (ed.), Cambridge University Press. 
Paris, Hatier-CRÉDIF. 
 
 
 
 
 
 
 
100 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 WEBOGRAPHIE 
  
http://www.code.ucl.ac.be/mh/PSP1125-Partie4bis.pdf 
 (Consulté en décembre 2015) 
https://www.fichier-pdf/2013/12/28/theories-apprentissage-l 
 
 (Théories de l’apprentissage et pratique d’enseignement de Gérard Barnier,  consulté en mars 
2015) 
 
 
 www.courseweb.uottawa.ca/EDU5590/Pdf/wbloc2c.PDF 
  
 (Consulté en mars 2016) 
 
http://www.competencesessentielles.ca/competence/communication-orale 
 (Consulté le 23 juin  2016) 
  http://www.competencesessentilles.ca/compétence/communication-orale 
(Consulté le 23 juin  2016) 
http://www.institut-francais.org.uk/pages/malette_pedagogique/7_intro.htm 
(Consulté en juillet 2017)  
https://fr.wikipedia.org/wiki/Méthodes_qualitatives 
(Consulté  en juillet 2017) 
http://www.strategie-aims.com/  
(l’utilisation des méthodes mixtes dans le recherche française en stratégie : Contraste et pistes 
d’amélioration). - Consulté en juillet 2017  
 
  
 
 
101 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
ANNEXES  
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
102 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Annexe 1. 
Questionnaires pour les lycéens 
 
UNIVERSITY OF GHANA 
DEPARTMENT OF FRENCH 
An Investigative Study into the Teaching of Oral Expressions at Senior High School: Its 
Theoretical and Methodological Problems. 
Instruction: Please answer as truthfully as possible the following questions. Your name is not 
a requirement since your privacy and anonymity are assured under the strictest terms.  
Questionnaire for Senior High Students (SHS 3) 
1. Name of your school: …………………………………………… 
2. Programme: …………………………………….. Specific Class …………… 
3. How old are you ? …………………………………… Sex ............................. 
4. What is your first language?. …………………………………………………. 
5. What one language are you most fluent in?....................................................... 
6. What (main) language do your parents speak with you at home? …………… 
7. What language do you mostly speak in school? …………………………… 
8. Did you study French at JHS?   Yes  No.  
9. If yes, what grade did you obtain in French at BECE?  
1 2 3  4 5   6   7 8  9  
10. Did you study French at Primary school?       Yes  No.  
11. If yes, from which class did you start learning French? ……………………… 
12. Did you stay in any francophone country before now?    Yes     No 
13. If yes, did you have any tuition in French there?         Yes     No 
14. Up to what level did you reach in your studies in that country?  …………… 
15. Are you studying French in your current school?          Yes   No 
16. For how many years have you been studying French now?  ………………… 
17. Why are you learning French? 
…………………………………………………………………………………..………
………………………………………………………………………… 
18. How often do you speak French?  Every day        Once a week        Not at all 
19. How many periods do you study french in your school? …………………… 
103 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
20. Do you speak French during French lessons?          Yes    No 
21. Does your French teacher speak French throughout during French lessons? …… 
22. In what language does your French teacher mostly ask question in class?  
French           English   both English and French  
 
23. If yes do you also answer in french?.................................................................... 
24. Apart from speaking French during French lessons, do you speak it elsewhere with 
anyone?   Yes   No  
25. If yes, with whom do you speak the French language? 
…………………………………………………………………………..… 
…………………………………………………………………………….. 
26. Do you have a French Club in your school?        Yes  No 
27. Are you a member of the French Club?              Yes    No  
28. If yes, what are some of the activities you do at club meetings? 
……………………........................................................................................... 
………………………………………………………………………………… 
29. How would you rate yourself in the speaking of French?  
Bad    Average           Good          Very good 
30. What grade are you expecting to make in French at WASSCE?   (Tick one) 
A1 B2   B3    C4        C5           C6        D7   E8    F9 
31. Would you wish to continue with French in a tertiary institution? 
  Yes           No 
32. If Yes or No, Why? 
…………………………………………………………………….................................. 
…………………………………………………………………………………………..
..........................................................................................................................................
..........................................................................................................................................
.......................................................................................................................................... 
 
 
 
104 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Annexe 2 
Questionnaires pour l’enseignant 
 
UNIVERSITY OF GHANA 
DEPARTMENT OF FRENCH 
An Investigative Study into the Teaching of Oral Expressions at Senior High School: Its 
Theoretical and Methodological Problems. 
Instruction: Please answer as truthfully as possible the following questions. Your name is not 
a requirement since your privacy and anonymity are assured under the strictest terms 
Questionnaire for French Teachers at  Senior High Schools 
Section A : Information on the School.  
1. Name of School: ……………………………………………………………… 
2. Type of school : Public    Private  
3. How many French teachers do you have in the school ………………………... 
4. How is French taught in your school? 
 As Core subject        Elective subject           Both  
5. How many students are studying French in your school:  
as Elective ................ as Core................. 
6. What is the size of French language class  in your school: (tick)                                                                                                    
less than 30      31 – 40      41 – 50      51 – 60    61 – 70          
  71 – and above  
7. What is the general performance of your students in French at WASSCE? 
 Very poor               Poor           Average          Good              Very good    
8. How would you rate the performance of your students   in French Orals?       
9. Bad   Average   Good   Very Good 
10. Does your school management support French activities in your school?  
Yes                 No  
11. If yes,  state in what ways 
…………………………………………………………………………………………
………………………………………..…………………………………………………
………………………………………………………………………………………… 
 
 
105 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Section B: Information on the Teacher  
 
12. What is your academic qualification: 
............................................................................................... 
13. What is your professional qualification: 
………………………………………………………….. 
14. Apart from French, what other subject(s) do you teach in the school? 
…………………………… 
15. For how long have you been teaching French? 
………………………………………………….. 
16. How long have you been teaching French in your current school? 
…………………………….. 
17. What level of class do you teach?    
   SHS One        SHS Two             SHS Three  
 
Section C: Information on the Theory and Methodology  
18. In what language do you teach French?  
 French only           English only       both English and French  
19. Do you sometime explain some concepts in local language (Ewe) during French 
lesson?  
Yes               No       
20. What method of teaching do you often use in your French Language class?  
………………....................................................................................................... 
............................................................................................................................... 
21. Mention  the book(s) you consult for the teaching of French in your school :   
 
1…………………………………………………………................................................
.......................................................................................................................................... 
 2 
…………………………………………………………………………………………..
…………………………………………………………………………………………. 
3…………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………. 
106 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
22. Do students of French have copies of government approved Textbooks in the school?               
Yes                No    
23. If yes, mention the name of the book(s) 
……………………………………………............... 
24. Do you have a copy of the « Teaching Syllabus for French for Senior High School »?   
Yes                  No    
25. Are you able to teach the activities that develop (les compétences orales) as proposed 
in the syllabus?      Yes                        No  
26. Just tick the activities in the syllabus that you: 
-find difficult to teach:  C.E      I. E      E.E       E.O    I.O  C.O 
- do not like to teach     C.E      I. E      E.E       E.O  I.O  CO 
- do not teach at all     C.E      I. E      E.E       E.O  I.O  CO 
27.  Are you able to cover all chapters in the syllabus with your students?  
 Yes             No    
28. If yes, how do you achieve that? 
.............................................................................................................................. 
..........................................................................................................................................
.................. If No, why?  
..……….…………………………………………………………………… …………
………………………………………………………………………………. 
………………………………………………………………………………… 
29. Do you motivate your students in language class? Yes                No  
30. If yes, what sort of motivation do you use? 
……………………………….............................................................................. 
................................................................................................................................. 
31. Any personal contribution as to how to improve the teaching of Oral Expression in 
French? 
…………………………………………………………………………………………..
……………......................................................................................................................
..........................................................................................................................................
......................................................................................................................................... 
 
107 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Annexe 3  
Les Questions d’interaction orale des lycéens de la 3eme année. 
 
UNIVERSITY OF GHANA 
DEPARTMENT OF FRENCH 
An Investigative Study into the Teaching of Oral Expressions at Senior High School: Its 
Theoretical and Methodological Problems. 
Questions d’entretien sous forme de dialogue pour les lycéens de la terminale. 
Option A. 
A. Comment s’appelle votre école ? 
B. Mon école s’appelle….. 
A. Quelle matière est-ce que vous préférez ? 
B. Je préfère…..(les sciences, la géographie, le français etc.) 
A. Pourquoi vous préférez … (les sciences) ? 
B. Je voudrais devenir…(médecin, architecte ….) 
A. Et le français, vous ne l’aimez pas ? 
B. Si, mais le français … (n’est pas requis dans la profession de mon rêve) 
A. Est-ce que votre école est une école publique ? 
B. Oui /Non, 
A. Comment s’appelle votre professeur de français ? 
B. Il/elle s’appelle ……………………… 
A. Il/elle vient de quel pays ? 
B. Il/elle vient de……./il/elle est ……… 
A. Quelle est la capitale de ce pays ? 
B. La capitale de ce pays est …. 
 
Note : To score a full mark, candidate’s response must be in complete sentence.  
 
Extract of WASSCE, French Orals, 2012 
 
 
 
 
 
108 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
 
UNIVERSITY OF GHANA 
DEPARTMENT OF FRENCH 
An Investigative Study into the Teaching of Oral Expressions at Senior High School: Its 
Theoretical and Methodological Problems. 
Option B.  
A. Bonjour/Bonsoir! 
B. Bonjour/Bonsoir. 
A. Comment vous- appelez-vous? /Comment vous vous appelez ? 
B. Je m’appelle… 
A. Quel âge avez-vous? 
B. J’ai …….ans 
A. Où habitez-vous? 
B. J’habite à… 
A. Qu’est –ce que vous aimez faire pendant le weekend? 
B. Pendant le weekend, j’aime faire…. (la lessive, le nettoyage, mes devoirs etc.) 
A. Vous faites vraiment beaucoup de choses. Vous ne vous reposez pas ? 
B. Si,…. (je rends visite à des amis, je regarde la télévision, j’écoute la musique etc.). 
A. Ah bon, quelle est votre musique  préférée ? 
B. J’aime bien  ….. (afrikiko mix, 
A. Pourquoi ? 
B. C’est intéressant. 
A. Alors, vous aimez danser aussi ? 
B. Oui/Non 
 
Note : To score a full mark, candidate’s response must be in complete sentence.  
 
Extract of WASSCE, French Orals, 2011 
 
 
 
 
 
 
109 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
Annex 4 
La Grille d’ observation 
 
UNIVERSITY OF GHANA 
DEPARTMENT OF FRENCH 
An Investigative Study into the Teaching of Oral Expressions at Senior High School: Its 
Theoretical and Methodological Problems. 
 
GRILLE D’OBSERVATION 
Ecole:  …………………………………………………………………………………………. 
 
Classe  : ………………………………       Période : …………………………………… 
 
Sujet: 
…………………………………………………………………………………………… 
Objectif du cours: 
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………… 
Effectif  de la classe : …………………………………………………………………………. 
1. Méthodologie : 
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………… 
2. Compétence visée :  
…………………………………………………………………………………………………
…………......................................................................................................................................
.................................................................................................................................................... 
3.  Démarche pédagogique : 
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………..………………………………………. 
 
 
110 
 
University of Ghana  http://ugspace.ug.edu.gh
4. Evaluation : 
.................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................
........................................................................................................................ 
5.   Langue d’instruction  
...........................................................................................................................................
...........................................................................................................................................
.......................................................................................................................................... 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
111